With this, the New Partnership for Africa's Development is creating true ownership and thereby closing the ownership debate as far as it relates to Africa. |
Наряду с этим Новое партнерство по обеспечению развития в Африке создает сейчас подлинную систему самостоятельного определения приоритетов, и тем самым закрывается сам собой вопрос об этой системе в той степени, в какой он касается Африки. |
The same is true of tariffs on agricultural goods and textiles, namely, that statistics mask more than they actually reveal. |
То же самое касается и пошлин на сельскохозяйственную продукцию и текстиль, то есть статистические данные скрывают больше, чем они действительно показывают. |
This is particularly true with regard to the recruitment of teachers or medical staff who, because of poor salaries, are reluctant to go to rural areas. |
Это в первую очередь касается найма учителей или медицинских работников, которые из-за низкой зарплаты неохотно едут работать в сельскую местность. |
In the CIS countries, in particular, none of that was true. |
Что же касается стран СНГ, они оказались в совершенно ином положении. |
The point on the Economic and Social Council has already been made strongly by several speakers and is absolutely true. |
То, что касается Экономического и Социального Совета, уже было достаточно категорично высказано несколькими ораторами, и они абсолютно правы. |
Regarding "due obedience", it was true that there were no bills currently pending to eliminate those grounds for exemption from responsibility. |
Что касается "надлежащего повиновения", то в настоящее время законопроекты, направленные на ликвидацию оснований, освобождающих от ответственности, действительно отсутствуют. |
The same was true of the media and the press, both public and private. |
Это касается и средств массовой информации и прессы, как государственной, так и частной. |
This is also true of paragraph 343, since the Mauritanian Government has no intention of reopening past divisions or making the slightest distinction between citizens below the poverty line. |
То же касается и пункта 343, поскольку правительство Мавритании не собирается ни возрождать исчезнувшие признаки расслоения, ни проводить какие бы то ни было различия между гражданами, которые живут ниже черты бедности. |
This is especially true of new bodies, which may not be as well versed in the system. |
Особенно это касается новых органов, которые, возможно, еще не получили должного представления о существующей системе. |
This is particularly true in countries where the working-age population is still growing, so that they can benefit from this "demographic dividend". |
Это в первую очередь касается тех стран, в которых растет численность трудоспособного населения, поскольку в этом случае они смогут извлечь для себя пользу из такого «демографического дивиденда». |
The same is true for Georgia, which was once a member of CIS and participated in the International Comparison Programme on that basis. |
Это также касается Грузии, которая ранее была членом СНГ и в этом качестве принимала участие в Программе. |
That is particularly true in the new digital landscape, where the social media brings people face to face with cultural and religious practices that they cannot interpret. |
Это в особенности касается новых цифровых условий, в которых социальные средства информации заставляют людей сталкиваться с культурными и религиозными обычаями, которые они не могут истолковать. |
This is particularly true of the lead BRC consultants - the core BRC "asset". |
Это особенно касается ведущих консультантов БРЦ, являющихся основным «достоянием» БРЦ. |
This is true for both the regional programmes and the regional service centres more generally. |
Это касается как региональных программ, так и региональных центров обслуживания в целом. |
This is particularly true for older women, while hardly any differences among younger women and men could be detected. |
Это в особенности касается женщин старшей возрастной группы, в то время как в оплате труда молодых женщин и мужчин вряд ли можно заметить какую-либо разницу. |
This was particularly true during the pre-trial detention period, despite the intention that pre-trial detention should be exceptional for children. |
Это особенно касается периода содержания под стражей до начала судебного процесса, несмотря на идею о том, что в случае детей содержание под арестом до суда должно быть исключением. |
This is especially true for the political challenge of reintegration and reconciliation and for the ongoing phased transition to full Afghan responsibility for security. |
Это в первую очередь касается политической задачи по реинтеграции и примирению и текущего поэтапного процесса передачи Афганистану в полном объеме ответственности за обеспечение безопасности. |
Very few of those whose rights have been abused are given access to redress mechanisms; this is disproportionately true for women. |
Лишь немногие из тех, права которых были нарушены, могут обратиться в органы судебной защиты; это прежде всего касается женщин. |
This is true for the rule of law field generally, where there are high-level goals and even higher expectations of delivery. |
Это касается сферы верховенства права в целом, где поставлены высокие цели и имеются серьезные ожидания их реализации. |
The same is true of recommended technical requirements for vessels and the introduction of the River Information System and other international safety standards on the Danube. |
Это же касается рекомендаций относительно технических требований к судам, внедрения Речной информационной системы (РИС), других международных стандартов и нормативов в сфере безопасности судоходства на Дунае. |
Our responses, however, are still not always global, and that is true for the United Nations as well. |
Однако принимаемые нами меры не всегда являются глобальными, и это касается и Организации Объединенных Наций. |
In the case of the national Parliament, it was true that the situation was less satisfactory in terms of the political representation of indigenous peoples. |
Что касается Национального парламента, то ситуация в отношении политического представительства коренных народов, действительно, не столь удовлетворительная. |
That the latter will indeed have to be proved by making reference to the circumstances of the case is true, but touches upon a different point. |
Справедливо, что наличие этого намерения действительно необходимо доказывать с помощью ссылки на обстоятельство дела, однако это касается другого аспекта. |
This is particularly true for those MFIs which are not allowed to take deposits and which are estimated to be the majority. |
Это касается прежде всего тех МФО, которые не имеют права принимать вклады от населения, а таких, по оценкам, большинство. |
Bosnia and Herzegovina had one of the best legal and regulatory frameworks in Europe concerning freedom of the media; what was missing was true implementation. |
Босния и Герцеговина имеет одну из самых лучших правовых и нормативных систем в Европе в том, что касается свободы средств массовой информации; не хватает лишь действенного осуществления. |