Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Trial - Судебной"

Примеры: Trial - Судебной
There had also been significant progress in bringing criminals to trial and in following appropriate legal procedures for the investigation and prosecution of offenders. Существенный прогресс был также достигнут в деле привлечения преступников к судебной ответственности и соблюдения соответствующих правовых процедур расследования правонарушений и уголовного преследования правонарушителей.
In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс".
It should be pointed out that the principle of two hearings is applied at the level of the trial courts to all cases involving correctional offences. Следует отметить, что принцип двузвенности судебной системы применяется на уровне уголовных судов в отношении всех дел о правонарушениях.
It also works with the judicial authorities (Public Prosector's Office, examining magistrate and trial judge). Кроме того, она обеспечивает сотрудничество с представителями судебной власти (прокурором, следственным судьей и судьей по рассмотрению дела).
Court of Varese - Request for committal to trial Варезский суд - Требование о привлечении к судебной ответственности
He asked the delegation to comment on coordination between the Rwandan judiciary and the international tribunal based in Arusha in bringing suspected perpetrators of genocide to trial. Он просит делегацию высказаться по вопросу о координации действий между руандийскими судебными органами и международным трибуналом в Аруше для привлечения лиц, подозреваемых в совершении актов геноцида, к судебной ответственности.
This assumes, of course, that a trial which is not protracted reflects the effective functioning and operation of a judicial system. Это, разумеется, предполагает, что судебный процесс, не затянутый по времени, отражает эффективное функционирование и деятельность судебной системы.
Also, the various components of the right to a fair trial seem to be ignored by the judiciary. Кроме того, как представляется, работники судебной системы не уделяют должного внимания различным компонентам права на справедливое судебное разбирательство.
This concerns both the structure of the different degrees of jurisdiction and the organization of trial benches and the statutory guarantees of judges. Это касается также структуры различных уровней судебной системы и формирования состава суда и статутных гарантий, которыми пользуются судьи.
The terms of office of the International Criminal Tribunal for Rwanda trial judges will currently expire on 31 December 2009, as set out in Security Council resolution 1824. В соответствии с положениями резолюции 1824 Совета Безопасности срок действия полномочий судей Судебной камеры в настоящее время истекает 31 декабря 2009 года.
This would result in a proposed staffing of 20 investigators for trial support with overall supervision and coordination provided by 3 team leaders at the P-4 level. В результате этого предлагаемое штатное расписание будет включать в себя 20 следователей для судебной поддержки, причем функции по общему надзору и координации будут обеспечиваться тремя руководителями групп на уровне С-4.
This upgrading is deemed necessary to strengthen the level of management and coordination in Chambers during this critical stage of trial and appeal activity. Как считается, эта реклассификация необходима для повышения уровня управления и координации в камерах на этом важном этапе судебной и апелляционной деятельности.
The Tribunal anticipates that during 2008 the pace of trial activity will by and large remain unchanged compared to 2007, with seven trials being conducted simultaneously. Трибунал исходит из того, что в 2008 году интенсивность судебной деятельности в целом останется такой же, как и в 2007 году, когда одновременно слушалось семь дел.
Requirements for the third year are estimated at $30 million, on the assumption that no additional trial activity is undertaken. Потребности на третий год оцениваются в 30 млн. долл. США, при условии, что дополнительной судебной работы проводиться не будет.
Temporary prosecutions and administrative support, to facilitate support of the Kosovo trial team временная поддержка в области судебных преследований и административная поддержка с целью содействия судебной группе по Косово;
According to the Secretary-General, there would be a continuing need for investigative staff to travel to support pre-trial, trial and appeal work during 2005. Как отмечает Генеральный секретарь, в 2005 году сохранится потребность в поездках сотрудников по расследованию для поддержки досудебной, судебной и апелляционной деятельности.
10.1 The issue before the Committee is whether the proceedings of the trial senate of this Commission violated article 14, paragraph 1, of the Covenant. 10.1 Комитет должен рассмотреть вопрос о том, нарушило ли судопроизводство судебной коллегии Дисциплинарной комиссии пункт 1 статьи 14 Пакта.
The Tribunal envisages completing the large majority of the trial work by the end of 2010, but some spillovers into 2011 are expected. Трибунал предполагает завершить основную часть судебной работы к концу 2010 года, но при этом ожидается, что некоторые остатки перейдут на 2011 год.
The conviction of 14 persons for a murder committed in the course of a trial by ordeal in November 2007 was a positive development. Вынесение обвинительного приговора 14 лицам за то, что в ноябре 2007 года по их вине погиб человек в ходе судебной ордалии, было положительным явлением.
The reduced requirements reflect the gradual decrease in the number of judges during the biennium, owing to the reduced level of trial activity. Уменьшение потребностей объясняется постепенным сокращением числа судей в течение двухгодичного периода ввиду более низкого объема судебной деятельности.
Under this law, anyone perceived to be a threat to State security can be detained without charge, trial or judicial appeal for up to five years. В соответствии с этим законом любое лицо, воспринимаемое в качестве представляющего угрозу для государственной безопасности, может содержаться под стражей сроком до пяти лет без предъявленного обвинения, судебного разбирательства или права судебной апелляции.
We are confident that this streamlining of internal court management procedures has in no way jeopardized the rights of the parties to a fair trial. Мы уверены в том, что такое упорядочение внутренних процедур управления судебной работой ни коим образом не ущемило права сторон на справедливое разбирательство.
The State party has not shown that raising issues of delay before the trial court or upon appeal could have provided an effective remedy. Государством-участником не было показано, что постановка вопросов о задержке при рассмотрении дела в суде или при обжаловании могла бы обеспечить эффективное средство судебной защиты.
In particular, the Committee urges the State party to ensure that such acts are investigated and the culprits brought to trial and punished. В частности, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечивать расследование указанных актов, а также привлекать к судебной ответственности и наказывать виновных в их совершении.
We applaud the various strategies adopted by the ICTR, both in the pre-trial and trial stages, that are meant to expedite the trying of cases. Мы приветствуем различные стратегии, принятые МУТР, на досудебной и судебной стадиях разбирательства, целью которых является сокращение времени рассмотрения дел.