In addition to the trial work, investigations continue with the aim of securing additional indictments. |
Помимо проведения судебной работы, продолжается расследование с целью вынесения дополнительных обвинительных заключений. |
These officers have never been brought to trial. |
Эти сотрудники ни разу не привлекались к судебной ответственности. |
He was tried and sentenced to death in a legal trial and in accordance with the law. |
Его привлекли к судебной ответственности и приговорили к смертной казни в ходе судебного процесса и в соответствии с правовыми нормами. |
As before, the Special Rapporteur expresses deep concern over the difficulty UNMIK has had in establishing a judiciary that functions in accordance with international standards governing fair trial. |
Как и ранее, Специальный докладчик выражает серьезную обеспокоенность по поводу трудностей, с которыми сталкивается МООНК при создании судебной системы, функционирующей в соответствии с международными нормами, регулирующими справедливое судебное разбирательство. |
These reductions are consistent with the anticipated reduced trial activity as of mid-2009. |
Эти сокращения соответствуют планам снижения интенсивности судебной деятельности начиная с середины 2009 года. |
In 24 countries, the competent authorities give consideration to dealing with juvenile offenders without resorting to formal trial. |
В 24 странах компетентные органы допускают возможность урегулирования дел несовершеннолетних правонарушителей, не прибегая к формальной судебной процедуре. |
This reflects a significant increase in judicial activities over 1996 (one trial and one appeal). |
Это свидетельствует о существенной активизации судебной работы по сравнению с 1996 годом (один судебный процесс и одна апелляция). |
Both of the remaining permanent trial judges will be assigned to the Appeals Chamber after the completion of their trial work. |
Оба оставшихся постоянных судьи после завершения их судебной работы по первой инстанции будут переведены в Апелляционную камеру. |
Efficiency should not be achieved at the expense of the strict conduct of the trial procedure and the fairness of the trial. |
Не следует стремиться к эффективности в ущерб строгому осуществлению судебной процедуры и справедливости процесса. |
We currently have the necessary staffing resources to support such a level of trial activity, including the additional trial. |
В настоящее время мы располагаем необходимым штатом для поддержания такого уровня судебной активности, в том числе для проведения дополнительного процесса. |
The additional trial cases would affect resources in areas related to trial activities and the operation of courtrooms. |
Проведение этих двух дополнительных судебных разбирательств потребует ресурсов в областях, связанных с судебной деятельностью и функционированием залов судебных заседаний. |
The original trial schedule of the Tribunal contemplated a reduction in trial activity during 2009. |
Согласно первоначальному расписанию судебных процессов объем судебной деятельности в 2009 году должен был сократиться. |
The composition of a trial team is basically the same as that of a trial preparation team, except for an additional trial co-counsel at the P-4 level. |
Состав судебной группы практически аналогичен составу группы по подготовке к судебному процессу, за исключением одной дополнительной должности адвоката обвинения уровня С-4. |
Also, the Committee notes that the trial lump-sum defence counsel payment system was a significant step in ensuring efficient trial strategy preparation by the defence. |
Кроме того, Комитет отмечает, что система одноразовых выплат адвокатам защиты является значительным шагом в обеспечении эффективной подготовки судебной стратегии адвокатами защиты. |
Recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on the additional trial teamsa (establishment of only one additional trial team) |
З. Рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам в отношении дополнительных судебных группа (создание только одной дополнительной судебной группы) |
A significant number of trial days during the period under review, equivalent to a five-week trial session have been lost due to witness unavailability. |
Существенное количество дней слушаний в течение рассматриваемого периода, которое в совокупности составило период, эквивалентный пятинедельной судебной сессии, было потеряно в связи с отсутствием свидетелей. |
A consistent account of the trial process has not been forthcoming, nor has information on the extent of adherence to fair trial standards. |
Не удалось получить достоверных сведений о судебной процедуре, равно как и информации о том, насколько соблюдались нормы справедливого судебного разбирательства. |
Based on the revised trial schedule, the Tribunal took the view that there would be no decrease in the level of trial activity during 2009. |
Исходя из пересмотренного графика судебных процессов, Трибунал считает, что сокращения объема судебной деятельности в 2009 году не произойдет. |
His trial, before a special court, was far from meeting the minimum conditions for a just and fair trial. |
Процесс над ним в особой судебной инстанции проходил при явном нарушении минимальных требований относительно справедливого и беспристрастного судопроизводства. |
The additional P-4 in the trial team was designed so that one additional P-4 trial co-counsel could handle the higher level of activities during a trial, as the case develops into a trial stage and a trial preparation team evolves into a trial team. |
Дополнительная должность С-4 в судебной группе создана для того, чтобы один дополнительный адвокат обвинения уровня С-4 смог выполнять больший объем работы в ходе судебного процесса по мере перехода рассмотрения дела на стадию судебного разбирательства и по мере превращения группы по подготовке к судебному процессу в судебную группу. |
Under the new structure, the Investigations Division would be organized around the support work required by trial and appeals teams in the three phases of trial work: pre-trial, trial and appeals. |
Новая структура Следственного отдела будет ориентирована на то, чтобы оказывать необходимую поддержку судебным и апелляционным группам на трех стадиях судебной работы: предварительного, судебного и апелляционного производства. |
Decisions to transfer posts to Arusha from time to time are based on the consideration of the completion strategy and the need for increased trial activities and trial support. |
Принятие время от времени решений о передаче должностей в Арушу будет основываться на рассмотрении стратегии завершения деятельности и необходимости расширения судебной деятельности и ее обслуживания. |
The Prosecutor also requires a complete trial team plus supporting staff to prepare and present this case at trial; |
Обвинителю требуется также наличие судебной группы в полном составе, а также вспомогательный персонал для подготовки и представления этого дела в ходе процесса; |
Thus far, the defence has called 35 witnesses over 35 trial days, and will finish its case in the next trial session, set to begin 19 November 2007. |
До настоящего времени защита выставила 35 свидетелей в течение 35 дней судебных заседаний и завершит изложение своей версии на следующей судебной сессии, запланированной к началу на 19 ноября 2007 года. |
The advantage of framing a charge of incitement under this provision is that the prosecution will have a better alternative in a nature of Anti Terrorist Court, a much more vibrant forum of trial compared with the ordinary trial courts. |
Преимущество вынесения обвинения в соответствии с данным положением заключается в том, что у прокуратуры появляется лучшая возможность представить дело на рассмотрение антитеррористического суда, который является значительно более целенаправленной судебной инстанцией, чем обычные суды первой инстанции. |