Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Trial - Судебной"

Примеры: Trial - Судебной
Article 14 of the ICCPR and article 7 of the African Charter, which guarantee the right to a fair trial, are violated by special tribunals established under decree to bypass the court system. Существование специальных судов, созданных на основании ряда указов в качестве альтернативы обычной судебной системе, представляет собой нарушение статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и статьи 7 Африканской хартии, в которых гарантируется право на справедливое судебное разбирательство.
The system complies with the provisions of the Covenant if... it re-evaluates the interpretation of the evidence made by the trial court and reviews the rationality and deductive logic required by any judicial weighing of evidence... Система соответствует положениям Пакта, если... она реинтерпретирует толкование, данное доказательственным материалам судом первой инстанции, проверяя разумность методов логической дедукции, которые необходимы для любой судебной деятельности по оценке доказательств...
107.37. Thorough reform of the judiciary to ensure compliance with due process and fair trial standards, including independence and impartiality (Canada) 107.37 провести тщательную реформу судебной власти с целью обеспечения соблюдения норм, касающихся надлежащих судебных процедур и справедливого судебного разбирательства, в том числе независимости и беспристрастности судебных органов (Канада);
(b) Bring the perpetrators to trial and impose suitable penalties on those convicted, in order to ensure that no act of this kind is left unpunished; Ь) привлекать к судебной ответственности лиц, обвиняемых в совершении подобных актов, и выносить по делам признанных виновными надлежащие приговоры, тем самым исключая возможность безнаказанного совершения любых таких актов;
Accordingly, the preliminary inquest and the investigation come under the jurisdiction of the Office of the Public Prosecutor of the Nation, while the trial comes under the jurisdiction of the court which hears the case. Так, дознание и предварительное следствие входят в функции Судебной прокуратуры, тогда как судебное следствие производится судьей.
The shortcomings and systemic weaknesses that plague the functioning of the judicial system are most apparent in the areas of respect for judicial procedures and the preparation of cases for trial, where they constitute serious infringements of the right to individual liberty and of due process. Недостатки и слабое развитие судебной системы, сказывающиеся на функционировании судебной системы, наиболее отчетливо проявляются в области соблюдения судебных процедур и в подготовке дел к судебному разбирательству, что ведет к серьезным ущемлениям права людей на свободу и надлежащее судебное разбирательство.
All persons subject to trial may obtain a lawyer of their choice or a public defender for criminal cases or in civil cases within the framework of the law on judicial assistance following the review of the office of judicial assistance. Все привлеченные к суду лица имеют право на помощь либо адвоката по своему выбору, либо официально назначенного адвоката, специализирующегося на уголовных делах или на гражданских делах, который предоставляется подсудимому бюро судебной помощи в соответствии с законом о судебной помощи.
The Prosecutor therefore requires additional resources to form a trial team to prepare the Uwinkindi case for referral or for trial should the referral application not prove successful; В связи с этим Обвинителю требуются дополнительные ресурсы для формирования судебной группы для подготовки дела Увикинди к передаче и к разбирательству на случай, если ходатайство о передаче дела будет отклонено;
The Foca case, the FWS-75 case before the ICTY, and the case of JJ a witness in the famous Akeyesu trial before the ICTR, were landmark cases where VAW during wartime was taken seriously and perpetrators prosecuted. Дело Фока, которое рассматривалось МУТЮ, и дело JJ, проходившего свидетелем по известному делу Акейесу в рамках МУТР, приобрели знаменательный характер, поскольку НЖ в военное время стало предметом серьезного рассмотрения, а виновные были привлечены к судебной ответственности.
In 1991, following the Supreme Court Act of 1991, which divided the Court into the Court of Appeal and the Trial Division, I became a member of the Trial Division. В 1991 году после вступления в силу закона 1991 года о Верховном суде я стал членом Судебной палаты.
Judge Nosworthy's appointment as Trial Judge is effective from 10 September 2013, creating a vacancy at the Special Tribunal for an alternate judge as of that date. Решение о назначении судьи Носворси в качестве судьи Судебной камеры вступило в силу 10 сентября 2013 года, в результате чего с этой даты в Специальном трибунале стала вакантной должность запасного судьи.
Two contempt procedures both related to serious misconduct of counsel are still pending before the Trial and Appeals Chambers and one judgement on contempt charges has been rendered by the Appeals Chamber in the Tadić case. Два случая проявления неуважения к Трибуналу, оба связанные с серьезным непозволительным поведением защитников, ожидают рассмотрения Судебной и Апелляционной камерами, и одно решение в связи с обвинениями в неуважении было вынесено Апелляционной камерой в деле Тадича.
Originally, this unit was formulated on the basis that two P-3, four P-2/1, one General Service (Principal level) and two General Service (Other level) posts would be required to service the operations of the two Trial and Appeals Chambers. Первоначально штатное расписание этой группы составлялось исходя из того, что для обслуживания работы двух камер - Судебной и Апелляционной - потребуются две должности С-З, четыре - С-2/1, одна - категории общего обслуживания (высший разряд) и две - категории общего обслуживания (прочие разряды).
Conducting criminal and other cases involving intricate question of interpretation of the Local and International Laws before the Trial Court and Appellate Courts, including the High Court and the Supreme Court. Interest: Reading, travelling, study of different cultures and societies, sports. Август - сентябрь 1996 года, США: свидетельство об окончании программы по изучению судебной системы, судебных процедур и методов подготовки судей, финансировавшейся ПИЦВЕ и Государственным департаментом США.