Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Trial - Судебной"

Примеры: Trial - Судебной
These measures have already had an effect and they are among the reasons for the present significant acceleration of the pace of trial activities. Эти меры уже приносят свои результаты и являются одной из причин нынешнего существенного ускорения темпов судебной деятельности.
Once an individual is indicted, substantial investigations must be continued in order to support the trial team. После того как тому или иному лицу предъявлено обвинительное заключение, необходимо продолжать крупномасштабное расследование, с тем чтобы оказать поддержку судебной группе.
Previously, the burden of contempt cases had fallen primarily on the Tribunal's permanent trial judges. Ранее нагрузка, связанная с делами о неуважении к суду, приходилась в основном на постоянных судей Судебной камеры Трибунала.
Judicial Reform Packages amended certain laws with a view to further strengthening the right to fair trial in line with international standards. Пакет реформ судебной системы внес ряд изменений в отдельные законы в целях дальнейшего укрепления права на справедливое судебное разбирательство в соответствии с международными стандартами.
The increased politicization of the judiciary threatens the right to a fair trial. Возросшая политизация судебной системы создает угрозу для права на справедливое судебное разбирательство.
The Prosecutor reported on recent judicial activities, including trial preparations for the Abdullah Banda case. Прокурор сообщила о недавней судебной деятельности, в том числе о подготовке к судебному разбирательству дела Абдуллы Банды.
The men were yet to be brought to trial. Они до сих пор не привлечены к судебной ответственности.
The introduction of trial by jury and of specialized courts has been a significant step in the development of the justice system. Принципиальным шагом в развитии судебной системы стало введение суда присяжных и специализированных судов.
It recommended that all elements of fair trial be afforded to the defendants. Она рекомендовала обеспечить для обвиняемых доступ ко всем элементам надлежащей судебной процедуры.
AI indicated that the judicial system is under political control and the right to trial by an independent and impartial tribunal is undermined. МА указала, что над судебной властью установлен политический контроль и право на разбирательство дела независимым и беспристрастным судом ущемляется.
Thailand must make a clear and public commitment to ensure that perpetrators of human rights violations were brought to trial and duly punished. Таиланд должен взять на себя ясное и публичное обязательство обеспечивать, чтобы лица, виновные в нарушении прав человека, привлекались к судебной ответственности и должным образом наказывались.
The popular appreciation contended that the large scale participation of young people in genocide was an adequate basis for their trial. Согласно широко распространенному мнению, массовое участие молодежи в геноциде является достаточным основанием для привлечения ее к судебной ответственности.
Through their judicial activities, the Chambers will continue to ensure that all accused persons receive a fair trial without undue delay. В рамках своей судебной деятельности камеры будут по-прежнему обеспечивать справедливое рассмотрение дел всех обвиняемых без необоснованных задержек.
There was insufficient monitoring of data in the court system and relatively few hate crimes went to trial. За статистикой судебной системы не ведется достаточного контроля, и до стадии судебного разбирательства доходит лишь небольшое число дел, связанных с преступлениями на почве ненависти.
These situations often arise in countries where the principles of judicial independence and international fair trial standards are not well established. Упомянутые ситуации особенно характерны для стран, в которых отсутствует прочная система профессиональной подготовки, основанная на концепциях независимости судебной власти и изучении международных норм в области справедливого судебного разбирательства.
Part V contains provisions for a speedy trial and for the protection of the witness from harassment or intimidation. Часть V содержит положения, касающиеся безотлагательной судебной процедуры и защиты свидетелей от запугивания или угроз.
It is necessary to create a body of universal jurisdiction to bring those criminals to trial. Необходимо создать орган, обладающий универсальной юрисдикцией, для привлечения к судебной ответственности этих преступников.
No system of in camera trial is prevalent in the judicial system. В рамках судебной системы не применяется процедура закрытого судебного разбирательства.
We strongly feel that those responsible for the massacres must be brought to trial through an international tribunal. Мы убеждены, что те, кто повинен в бойне, должны быть привлечены к судебной ответственности через международный трибунал.
The question arose as to whether a State's jurisdiction should be limited to bringing its own nationals to trial. Возникает вопрос о том, должна ли юрисдикция государства быть ограничена привлечением к судебной ответственности его собственных граждан.
Furthermore, war criminals in Bosnia and Herzegovina must be brought to trial for ethical and legal reasons. Кроме того, военные преступники в Боснии и Герцеговине должны быть привлечены к судебной ответственности по этическим и юридическим соображениям.
The Cali drug cartel had been destroyed and its leaders brought to trial. Калийский наркокартель уничтожен, а его руководители привлечены к судебной ответственности.
In this context, the above-mentioned warden is being brought to trial. В этой связи вышеупомянутый тюремный надзиратель привлечен к судебной ответственности.
Giancarlo Malatesta was committed to stand trial on a charge of calumny against the policemen. Жанкарло Малатеста был привлечен к судебной ответственности по обвинению в клевете в адрес сотрудников полиции.
Any alien seeking to evade removal would be liable to trial and sentencing. Любой иностранец, пытающийся уклониться от применения к нему процедуры принудительного возвращения, будет привлечен к судебной ответственности и осужден.