Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Trial - Судебной"

Примеры: Trial - Судебной
He has taught numerous continuing legal education and trial training courses, including the Trial Advocacy Workshop at Harvard. Он занимается преподаванием на многочисленных курсах непрерывного юридического образования и учебных курсах по судопроизводству, включая проводимое в Гарварде рабочее совещание по вопросам судебной адвокатуры.
There are 17 vacancies in the Trial Section, greatly reducing the capacity of the trial Prosecution teams. Имеется 17 вакантных должностей в Судебной секции, что существенно сокращает возможности 9 судебных групп по обеспечению судебного преследования.
There are 16 vacancies in the Trial section, greatly reducing the capacity of the nine trial teams. В Судебной секции 16 вакансий, что серьезно снижает потенциал девяти судебных групп.
The Prosecutor delegates to the senior trial attorneys the responsibility for the conduct of each trial, in terms of the evidence to be led, the legal submissions to be made and the trial tactics to be employed during the trial. Обвинитель делегирует старшим адвокатам обвинения ответственность за ведение каждого судебного процесса в смысле представления доказательств, юридических представлений, а также судебной тактики, используемой в ходе процесса.
On 19 April, one detainee was transferred to Rwanda for trial by the Rwandan national court system following a decision by the Tribunal to refer his case for trial in Rwanda. Один задержанный был 19 апреля переведен в Руанду для рассмотрения его дела руандийской национальной судебной системой после принятия соответствующего решения Трибуналом.
In order to determine the total anticipated workload, the Tribunal has undertaken a review of all cases at the pre-trial and trial stage. Для определения общего предполагаемого объема работы Трибунал провел обзор всех дел на предварительной и судебной стадии.
OIOS accepted the OTP position that it was not possible to accurately predict the level of investigative resources required to support trial activity. УСВН соглашается с позицией КО, согласно которой невозможно точно предсказать объем следственных ресурсов, необходимых для поддержки судебной деятельности.
The expected outputs of these three organs did not reflect changes in the trial activities shown in the judicial calendars. Ожидаемые достижения этих трех органов не отражали изменений в судебной деятельности, которые значатся в судебных календарях.
Thereafter, some of the trial team members were redeployed to the preparation and presentation of the Gatete, Ndahimana and Nizeyimana trials. После этого некоторые члены судебной группы были переведены для подготовки и представления дел Гатете, Ндахиманы и Низейиманы.
This emergency situation will be remedied once funds become available to properly staff the trial team of the Office of the Prosecutor. Такая чрезвычайная ситуация будет устранена после выделения средств для надлежащего укомплектования судебной группы Канцелярии Обвинителя.
The Advisory Committee noted that the decrease in requirements was due primarily to the anticipated reduction in trial activity in 2013. Консультативный комитет отмечает, что уменьшение потребностей имеет место, прежде всего, вследствие предполагаемого снижения судебной нагрузки в 2013 году.
The resource requirements for the next biennium are in line with trial activity over the next two years. Потребности в ресурсах на следующий двухгодичный период согласуются с судебной деятельностью в течение следующих двух лет.
The recent arrest of three high-level accused required an adjustment of the projections of the Tribunal for the completion of its trial work. Недавние аресты трех видных обвиняемых потребовали корректировки планов Трибунала по завершению его судебной работы.
The Advisory Committee notes that the decrease is mainly attributable to reduced requirements for fees and related costs owing to reduced trial activity. Консультативный комитет отмечает, что это снижение в основном объясняется сокращением потребностей в выплате гонораров и покрытии соответствующих расходов по причине сокращения судебной деятельности.
This intense trial activity involved the rendering of over 800 written and oral decisions and orders. В ходе этой напряженной судебной деятельности было вынесено более 800 письменных и устных решений и постановлений.
President Robinson's presidency commenced with a detailed assessment of the trial and anticipated appellate workload of the Tribunal. Деятельность Председателя Робинсона началась с детальной оценки судебной и предполагаемой апелляционной рабочей нагрузки Трибунала.
First, corrupt bureaucrats have been brought to trial and sentenced, just as is happening in other Latin American countries. Во-первых, коррумпированных бюрократов привлекают к судебной ответственности и выносят им приговоры так же, как это сейчас происходит и в других латиноамериканских странах.
Thus far, no one had been brought to trial under that law. Пока еще никто не был привлечен к судебной ответственности на основании этого закона.
International humanitarian law provides for substantially similar protections for the trial of persons in the context of armed conflicts. Международное гуманитарное право предусматривает по сути аналогичные меры защиты для привлечения к судебной ответственности лиц в контексте вооруженных конфликтов.
It also recommended ensuring and respecting the impartiality and independence of the judiciary to guarantee that journalists receive a fair trial. В нем также рекомендовалось обеспечить и соблюдать беспристрастность и независимость судебной системы, с тем чтобы гарантировать журналистам справедливое судебное разбирательство.
With regard to fair trial, the Government had taken steps to strengthen the independence of the judiciary. В интересах справедливого судопроизводства правительство приняло меры для укрепления независимости судебной власти.
The Special Rapporteur hopes that this trial will have a positive impact on the strengthening of the independence of the judiciary. Специальный докладчик надеется, что этот судебный процесс окажет позитивное влияние в плане укрепления независимости судебной системы.
The Government also admits that the trial occurred at the National Safety Court, a military tribunal. Правительство также признает, что судебный процесс проходил в суде по делам о национальной безопасности, который является военной судебной инстанцией.
The human right to a fair trial requires a court system to have all these features. Право человека на справедливое судебное разбирательство предусматривает наличие судебной системы, обладающей всеми этими характерными признаками.
Leaders or members of movements are jailed and subject to trial. Руководителей или членов движений заключают в тюрьму и привлекают к судебной ответственности.