Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Trial - Судебной"

Примеры: Trial - Судебной
It should be emphasized that the fact that the Commission's report did not lead to the trial and punishment of the culprits was not a consequence of the nature of the Commission itself. Далее необходимо подчеркнуть, что отсутствие судебной процедуры и санкций после представления доклада Комиссии не было связано с характером этого органа.
Strengthening the efficiency of the judicial system, while making sure the rights of everyone to a fair trial is not compromised (Norway); 115.76 повысить эффективность судебной системы, одновременно обеспечивая соблюдения прав каждого на справедливый суд (Норвегия);
Skilled investigators and the other staff in the Investigation Division, such as the criminal, political, and military analysts remain essential for the prosecution process, including both in the pre-trial and in the trial phases, as well as during the appeal stage. Предпринят ряд мер по повышению эффективности административной и судебной работы Канцелярии Обвинителя. Кроме того, Канцелярия Обвинителя активизировала усилия по эффективному использованию информационной технологии на стадии предварительного и судебного производства.
In this regard, the Prosecutor will redeploy some of the current trial lawyers who have the institutional knowledge, understand the jurisprudence of the International Criminal Tribunal for Rwanda and are familiar with International Criminal Tribunal for Rwanda procedures. Обвинитель переведет в этой связи в данное подразделение некоторых из нынешних адвокатов, которые обладают институциональным опытом, разбираются в судебной практике Международного уголовного трибунала по Руанде и знакомы с его процедурами.
Furthermore, it should be noted that in the Argentine legal system, a precautionary measure such as the freezing of funds must be ordered by the judiciary, which takes decisions concerning the freezing of funds on a case-by-case basis in the context of a criminal trial. Кроме того, следует отметить, что согласно правовой системе Аргентины такая превентивная мера, как замораживание средств, должна санкционироваться судебной инстанцией, которая в рамках уголовной процедуры принимает конкретные решения о замораживании таких средств.
Apart from the fact that they are not answerable to the judiciary, military commissions deprive the accused of any independent judicial control, allow military trials for crimes committed outside any armed conflict and fail to satisfy any of the essential requirements of a fair trial. Военные комиссии не только не являются частью системы судебной власти, но и выводят обвиняемых из-под какого бы то ни было независимого судебного контроля, позволяют проводить военные процессы в связи с преступлениями, совершенными вне вооруженного конфликта, и не обеспечивают соответствия каким-либо основным критериям справедливого судебного разбирательства.
Cleaning up without observing international standards for a fair trial or the basic principles for the independence of the judiciary may, far from strengthening the judicial system, undermine it. Практика чистки юридической системы без соблюдения международных стандартов в области справедливого судебного разбирательства и Основных принципов независимости судебных органов не только не обеспечивает укрепление судебного аппарата, но и может способствовать подрыву основ судебной власти.
The pre-appeal judge granted the appellant's request for extension of time for filing the notice of appeal from the trial judgement of 28 April 2005 until no more than 30 days from when the French text of the judgement becomes available. Ведущий предварительное производство по апелляции судья удовлетворил просьбу апеллянта о продлении срока подачи уведомления об апелляции в отношении приговора Судебной камеры от 28 апреля 2005 года не более чем на 30 дней с даты поступления текста решения на французском языке.
In order to reduce these, and to give earlier trial dates to litigants, the judiciary has created seven additional judicial posts and aims to create five more by the end of 1995. В целях сокращения этих задержек и уведомления тяжущихся сторон о более ранних сроках разбирательства, в судебной системе было создано семь дополнительных судебных постов и имеются планы создать к концу 1995 года еще пять постов.
Although the post-1993 Government has not enacted any detailed laws on the organization of the judicial system, the judicial system currently has trial courts, an appellate court and a Supreme Court. Хотя правительство, пришедшее к власти после 1993 года, не приняло никаких подробных законов об организации судебной системы, в настоящее время судебная система состоит из судов первой инстанции, апелляционного суда и Верховного суда.
When a person becomes subject to judicial proceedings, his safety is ensured in the various stages of the proceedings and no form of discrimination is practised during the investigation, pre-trial hearing, trial or execution of the penalty. Помимо этого, в случае привлечения лица к судебной ответственности его безопасность обеспечивается на всех этапах процессуальных действий, и оно не подвергается какой бы то ни было дискриминации, будь то на этапе дознания, следствия, судебного разбирательства или исполнения наказания.
The independent expert nevertheless noted some progress, including a number of successful measures by the police to combat crime, the trial relating to the events of Raboteau1 and efforts by the authorities to reform the legislative and judicial system. Вместе с тем независимый эксперт отметил определенный прогресс, в частности некоторые успехи полиции в борьбе с преступностью, судебный процесс в связи с событиями в Работо1 и усилия властей по реформированию законодательства и судебной системы.
Throughout late 1998 and early 1999, the Prosecution's expectations and planning regarding the conclusion of the trial were based on the Defence's adherence to the 60-day limit imposed by the Trial A/53/1001 Chamber, an expectation which did not materialize. На протяжении конца 1998 года и начала 1999 года прогнозы и планы обвинения в отношении завершения судебного процесса основывались на соблюдении защитой 60-дневного предельного срока, установленного Судебной камерой, но этот прогноз не оправдался.
(a) Continuity in the selection process for trial judges, through the organization of training courses and evaluation of candidates at the Judicial Training School; а) продолжение процесса отбора судей путем организации курсов профессиональной подготовки и оценки кандидатов в школе работников судебной системы;
Develop the capacity of the justice sector to ensure that court cases are brought to trial in a reasonable time (Canada); 77.43 укрепить потенциал судебной системы в целях обеспечения своевременного рассмотрения судебных дел (Канада);
Owing to increased trial activity, an additional amount of $5,424,200 under this category would provide for the following: В связи с увеличением объема судебной деятельности по данной статье потребуется дополнительно 5424200 долл. США, включая:
The reduced requirement in the amount of $23,617,500 under non-post resources reflects the downsizing in the staffing complement of the Tribunal and the reduced trial activity envisaged during the biennium 2010-2011. Уменьшение потребностей в размере 23617500 долл. США по статье «Не связанные с должностями ресурсы» вызвано сокращением штата Трибунала и снижением уровня судебной деятельности в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов.
Maximum imprisonment of 2 years to life imprisonment There is also a distinction in trial procedure between serious ("indictable") offences and non-serious ("summary") offences. Максимальный срок лишения свободы от 2 лет до пожизненного лишения свободыС точки зрения судебной процедуры существует также различие между серьезными ("преследуемыми по обвинительному акту") преступлениями и "несерьезными" ("преследуемыми в порядке суммарного производства") преступлениями.
(e) The author argued that one of the co-defendants was not summoned personally and therefore did not appear at the trial, which deprived the author of a means of defence. ё) Автор заявил, что один из проходящих по этому делу обвиняемых не был лично вызван в суд, а потому не предстал перед судебной коллегией, лишив тем самым автора средств защиты.
Furthermore, the Committee urges the State party to ensure that, in the sentencing of parents and primary caregivers, non-custodial sentences are handed down, wherever possible, in lieu of custodial sentences, including in the pre-trial and trial phases. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы при вынесении приговора родителям и основным кормильцам по возможности принимались решения о вынесении приговоров, не связанных с содержанием под стражей, вместо приговоров, связанных с помещением под стражу, в том числе на досудебной и судебной стадиях.
As trial activity decreases, a total of 399 positions (including 186 posts and 213 general temporary assistance positions) are to be progressively abolished during 2010-2011, representing 40 per cent of the current staffing component of 990 positions. По мере постепенного сворачивания судебной деятельности в течение 2010 - 2011 годов будет упразднено в общей сложности 399 должностей (включая 186 штатных должностей и 213 должностей, финансируемых по статье временного персонала общего назначения), что представляет собой 40 процентов от 990 должностей в нынешнем штате.
Four General Service (Other level) bilingual secretaries provide secretarial support to the Trial Section. Секретариатскую поддержку Судебной секции обеспечивают четыре секретаря со знанием двух языков, категория общего обслуживания (прочие разряды).
But the Tribunal is implementing the Board's recommendation to formalize the thus far informal system of checks and balances that exists in addition to feedback provided by the Trial and Appeals Chambers to the Registry as to whether a defence team works efficiently. Однако в настоящее время Трибунал выполняет рекомендацию Комиссии о придании официального статуса пока еще неформальной системе взаимоограничений, дополняющей существующую обратную связь между Судебной и Апелляционной камерами и Секретариатом в отношении определения эффективности работы групп защиты.
Rather, a preliminary examination could commence while, at the same time (and perhaps in respect of a situation in a different part of the world), a particular situation/case is before a Pre-Trial, Trial and/or Appeals Chamber. Скорее всего предварительное рассмотрение может начаться тогда, когда на рассмотрении в Палате предварительного производства, Судебной палате и/или Апелляционной палате уже находится та или иная ситуация/дело (а возможно и ситуация, сложившаяся в ином регионе мира).
The study would then look at international and regional standards, both conventional and extra-conventional, concerning the right to a fair trial, and in particular the right to an effective remedy. Кроме того, в исследовании затронуты вопросы международных региональных стандартов, предусмотренных как договорными документами, так и не имеющими договорного характера документами, касающимися права на справедливый суд, и в частности права на эффективные средства судебной защиты.