Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Trial - Судебной"

Примеры: Trial - Судебной
Did you ever give opposing counsel a copy of our trial strategy? Вы когда-нибудь давали противной стороне копию нашей судебной стратегии?
Continued efforts will be necessary to ensure that all accused receive a fair trial, and that respect for the independence of the judiciary is further enhanced. Необходимы дальнейшие усилия, чтобы гарантировать всем обвиняемым право на справедливое судебное разбирательство и чтобы усилить независимость судебной власти.
UNAMI emphasized that respect for due process and fair trial standards, as guaranteed by international law, remained inconsistent in the judicial system. МООНСИ подчеркнула, что в судебной системе страны по-прежнему не обеспечивается последовательное соблюдение надлежащих процессуальных гарантий и норм справедливого судебного разбирательства, гарантированных положениями международного права.
JS1 reported that there was a lack of rule of law and judiciary system that would ensure suspects received a fair trial. Авторы СП1 сообщили об отсутствии верховенства права и судебной системы, которые могли бы обеспечить подозреваемым справедливое судебное разбирательство.
It welcomed the reform of the criminal courts through the establishment of an efficient judicial system, guaranteeing the right to a fair trial, and related staff training programmes. Он с удовлетворением отметил реформу системы уголовных судов посредством установления эффективной судебной системы, в которой гарантируется право на справедливое судебное разбирательство, и соответствующие программы подготовки персонала.
Once the evidence was obtained according to the legal basis, it was admitted during the pre-trial phase and the trial phase without any separate procedural step. После получения доказательств на законных основаниях они могут использоваться на досудебной и судебной стадиях уголовного производства, не требуя никаких дополнительных процессуальных шагов.
2.4 On 29 August 2000, during a trial hearing, the author complained about this matter to the Criminal Division of the Saratov Regional Court. 2.4 Во время слушания дела в судебной коллегии по уголовным делам Саратовского областного суда 29 августа 2000 года автор заявил ходатайство по этому вопросу.
Ensure the independence of the judiciary and improve access to justice and to a fair trial "Обеспечить независимость судебной системы и улучшить доступ к правосудию и к справедливому судебному разбирательству"
He was also deprived of the due process and fair trial protections of the United States court system because of his foreign national status. По той же причине он был лишен права на надлежащую правовую процедуру и гарантий справедливого судебного разбирательства, предусмотренных судебной системой США.
The Republic of Korea welcomed the recent judicial reform process to ensure both the independence of the judiciary and the right to fair trial. Республика Корея приветствовала процесс реформирования в последнее время судебной системы для обеспечения как ее независимости, так и права на справедливое судебное разбирательство.
Many Russian citizens from Chechnya had been granted asylum on humanitarian grounds; Chechens suspected of involvement in criminal activities, including terrorism, had been brought to trial. Многим российским гражданам из Чечни было предоставлено убежище на гуманитарных основаниях; чеченцы, подозреваемые в участии в уголовных действиях, в том числе в терроризме, были привлечены к судебной ответственности.
They call for the necessity of bringing the perpetrators of these crimes against humanity to trial. Они настаивают на необходимости привлечения исполнителей этих преступлений против человечности к судебной ответственности;
Military tribunals should be an integral part of the general judicial system and apply due process procedures that are internationally recognized as guarantees of a fair trial. Военные трибуналы должны являться неотъемлемой частью общей судебной системы и применять международно признанные нормы надлежащего процессуального права, гарантирующие справедливое судебное разбирательство.
In the Philippines, UNDP has collaborated with UNIFEM to work with the justice system, including training trial judges and gender sensitization for the police. В Филиппинах ПРООН совместно с ЮНИФЕМ сотрудничала с судебной системой, включая подготовку судей первой инстанции и информирование сотрудников полиции по вопросам положения женщин.
Paragraphs 33 and 34: fair and open trial Пункты ЗЗ и 34: справедливый и открытый судебной процесс
At the time of writing, one warrant of arrest has been executed and the trial proceedings have commenced against the accused. Ко времени составления настоящего доклада был произведен один арест на основании выданного ордера и обвиняемый был привлечен к судебной ответственности.
The High Court of Justiciary, Scotland's supreme criminal court, is both a trial and an appeal court. Высокий суд юстициария - высший уголовный суд Шотландии - является как судебной, так и апелляционной инстанцией.
There will now be a shift in emphasis from classical investigations to trial and appeals support, with the completion of investigations against the eight suspects. По завершении следственных действий в отношении восьми подозреваемых акцент будет перенесен с обычных расследований на поддержку судебной деятельности и апелляций.
The office of the Prosecutor has continued to work tirelessly, and with excellent results, on its investigative and trial activities and the collection of evidence. Канцелярия Обвинителя продолжала неустанную работу, достигнув превосходных результатов в своей деятельности по расследованию и судебной практике, а также в сборе свидетельских показаний.
The Office of the Prosecutor expects to have the greatest amount of trial work in the year 2001. Канцелярия Обвинителя ожидает самый большой объем судебной работы в 2001 году.
In addition, two P-4 co-counsel posts are proposed as part of the request for a new trial team for the increased workload related to trials. Кроме того, в контексте просьбы о создании новой судебной группы с учетом увеличения рабочей нагрузки, связанной с разбирательствами предлагается создать две должности адвокатов обвинения (С4).
This Chamber also had to deal with a very substantial increase in its workload, chiefly as a result of the reforms implemented at the trial stage. Эта камера также столкнулась с весьма существенным увеличением рабочей нагрузки, главным образом, в результате реформ, касающихся судебной стадии.
The activities of the Office of the Prosecutor in investigations and in pre-trial, trial and appellate work have continued unabated during the biennium. В течение двухгодичного периода деятельность Канцелярии Обвинителя в плане проведения расследований и досудебной, судебной и апелляционной работы продолжалась в прежнем объеме.
Of these, 40 were arrested and released without charge or trial, and two were charged, tried and sentenced. Из этого числа 40 человек было арестовано и выпущено на свободу без предъявления обвинения или передачи дела в суд, двум были предъявлены обвинения, они были привлечены к судебной ответственности и осуждены.
At the same time, steps must be taken to bring to trial, at the earliest opportunity, those who are guilty of genocide. В то же время должны быть приняты меры по привлечению, при ближайшей возможности, к судебной ответственности тех, кто виновен в совершении актов геноцида.