Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Trial - Судебной"

Примеры: Trial - Судебной
Now, the trial transcript said Cliff was escorted out of the courtroom for an outburst. Теперь, в расшифровке судебной стенограммы сказано, что Клиффа сопровождали из зала суда к выходу.
The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that the decrease is due largely to lower requirements for defence counsel fees as a result of reduced trial activity. Исходя из предоставленной ему дополнительной информации, Консультативный комитет отмечает, что сокращение ассигнований в основном объясняется снижением потребностей в выплате вознаграждения адвокатам в результате свертывания судебной деятельности.
The most recent cases under consideration by the Court, whether at the trial or the investigation stage, involve situations of internal conflict. Большинство дел, рассматриваемых Судом в последнее время, будь то на судебной или следственной стадии, касаются ситуаций внутренних конфликтов.
The right to a fair trial underpins a good court system. Право на справедливое судебное разбирательство лежит в основе надлежащей судебной системы.
This extension should also apply to the trial judges who will be redeployed after finalizing their current cases. Это продление должно также касаться судей Судебной камеры, которые будут переведены после завершения их текущих дел.
Rules on fair trial are provided by Pakistan's legal and judicial system. В правовой и судебной системе Пакистана предусмотрены нормы справедливого судебного разбирательства.
This meant that permanent trial judges were seized of up to 10 contempt cases in addition to cases involving core crimes within the jurisdiction of the Tribunal. Это означало, что в дополнение к делам, касавшимся основных преступлений, подпадающих под юрисдикцию Трибунала, в ведении постоянных судей Судебной камеры находилось еще до десяти дел о неуважении к суду.
It is not surprising that the efficient disposition of disputes at the first level of adjudication leaves much to the discretion of the trial judge. Представляется неудивительным, что по соображениям эффективного разрешения споров в первой судебной инстанции многое оставляется на усмотрение ведущего дело судьи.
The Trial Readiness Review Committee may advise the trial team to dispense with a number of witnesses if another witness that sufficiently covers a particular point can be found. Комитет по обзору готовности дел к судебному разбирательству может рекомендовать судебной группе отказаться от привлечения нескольких свидетелей, если одного свидетеля достаточно для подтверждения какого-либо конкретного аргумента.
Two posts at the P-5 level are proposed for redeployment from the Office of the Chief of the Investigations Division to the Trial Section to provide for the two additional posts of senior trial attorney required to head the new trial teams. Из Канцелярии начальника Следственного отдела Судебной секции предлагается передать две должности класса С-5, с тем чтобы эта секция располагала дополнительно двумя должностями старших адвокатов обвинения, которые будут возглавлять новые судебные группы.
The fact that the courts have ordered the release pending trial of many detainees held in relation to the post-election crisis is symptomatic of a system keen to address the issue of prolonged detention without trial. Решение суда о предварительном освобождении большого числа лиц, задержанных в связи с событиями послевыборного периода, свидетельствует о стремлении судебной системы покончить с неправомерной практикой длительного содержания под стражей без суда.
In its decision, the Chamber stated that it might expand the scope of the first trial, which it subsequently decided to do following a trial management meeting on 17 August 2012. В своем решении Палата заявила, что она может расширить юрисдикцию первого разбирательства, что она затем и постановила сделать после совещания судебной администрации 17 августа 2012 года.
It was especially concerned about the need for criminal trial experience or its equivalent for judges who would be handling cases at the pre-trial or trial levels, whether as judges or advocates. Они особенно озабочены в связи с необходимостью иметь опыт работы в уголовном суде или аналогичный опыт для судей, которые будут рассматривать дела на стадии предварительного производства и на судебной стадии, будь то судьи или адвокаты.
At the eighth plenary, held on 26 and 29 June 2000, discussions once again focused on the ways and means of expediting pre-trial and trial proceedings, as well as interlocutory appeals and appeals against final judgements pronounced by the trial court. На восьмом пленуме 26 и 29 июня 2000 года вновь проводилось обсуждение путей и средств ускорения предварительной судебной стадии, а также рассмотрения промежуточных апелляций и апелляций на окончательные решения по завершении судебного разбирательства.
Two new posts, one for a case manager and one for a trial support assistant), are requested as part of the request for a new trial team. Две новые должности, одна - сотрудника, отвечающего за ведение дел, и одна - младшего сотрудника, занимающегося подготовкой судебных разбирательств, испрашиваются в контексте просьбы о создании новой судебной группы.
During the reporting period, 115 adult females had been brought to trial, resulting in 19 convictions; 26 female minors had been brought to trial and 1 convicted. В отчетный период к судебной ответственности было привлечено 115 женщин, 19 из которых были осуждены; что касается несовершеннолетних девушек, то к суду было привлечено 26, а осуждена одна.
While this has a positive effect on the completion strategy, it does not translate per se in savings during the biennium since as one trial ends another case at the pre-trial stage would move to trial. Хотя это оказывает положительное воздействие на стратегию завершения работы, само по себе это обстоятельство не дает экономии средств в двухгодичный период, поскольку по мере завершения одного судебного дела предварительное производство по другому делу приближается к судебной стадии.
In the contempt case of Florence Hartmann, the trial was conducted from 15 to 17 June and on 1 July 2009, and the trial Judgement was rendered on 14 September 2009. Что касается дела о неуважении к против Флоренс Хартманн, то разбирательство состоялось 15 - 17 июня и 1 июля 2009 года и решение Судебной камеры было вынесено 14 сентября 2009 года.
As noted in paragraph 20 of the Secretary-General's report, the latest trial schedule foresees that the level and pace of trial activity up to the third quarter of 2009 would be at 2008 levels. Как отмечается в пункте 20 доклада Генерального секретаря, в соответствии с последним графиком судебных процессов предусматривается, что вплоть до третьего квартала 2009 года объем и темпы судебной деятельности будут оставаться на уровне 2008 года.
In these, he reiterates claims previously made on the evaluation of the facts and evidence by the trial court and also provides translations of the trial proceedings, which he claims proves the conspiracy of the executive, administrative and judicial branches of the State party. В них он вновь приводит ранее изложенные утверждения в отношении оценки фактов и доказательств судом первой инстанции, а также представляет переведенные протоколы судебных заседаний, которые, по его убеждению, доказывают факт сговора между органами исполнительной, административной и судебной власти государства-участника.
Pending further decisions of the Supreme Court on this matter, the proposed budget for 2014-2015 does not include provisions for a second trial panel. До принятия новых решений Верховным судом по этому вопросу в предлагаемом бюджете на 2014 - 2015 годы не предусмотрены ассигнования на создание второй судебной коллегии.
The trial team has received short-term reinforcement from Appeals Division staff members, but this provides only partial and temporary relief. На короткий период этой судебной бригаде были приданы сотрудники из Апелляционного отдела, однако они будут выполнять не все функции и делать это лишь на временной основе.
It would be inappropriate to impose an obligation on it to review trial proceedings, particularly given that they occurred in the United States. Неправильно будет возлагать на него обязанность по пересмотру судебной процедуры, особенно учитывая тот факт, что она имела место в Соединенных Штатах.
The decrease in requirements is largely the result of the reassignment of investigators to trial work, therefore making them unable to carry out projected investigation missions. Сокращение потребностей в значительной мере объясняется тем, что следователям было поручено заниматься судебной работой, вследствие чего они не имели возможности совершать поездки в связи с запланированными следственными действиями.
The cost includes fees and travel-related expenses paid to the defence teams during the pre-trial, trial and appeal stages. Эти расходы включают гонорары и связанные с поездками расходы, возмещаемые группам защиты за мероприятия на досудебной, судебной и апелляционной стадиях производства.