Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Trial - Судебной"

Примеры: Trial - Судебной
This number includes four of the six top-priority fugitives earmarked for trial at the Tribunal. В это число входят четверо из шести скрывающихся от правосудия обвиняемых, привлечению к судебной ответственности которых уделяется приоритетное внимание и процессы по делам которых планируется проводить в Трибунале.
The estimated number of trial days required for the completion of all trial work is 2,596 trial days. Ориентировочное число дней судебных заседаний, необходимых для завершения всей судебной работы, составляет 2596 дней судебных заседаний.
Based on the projected trial schedule, it is anticipated that, during 2008, the pace of trial activity will remain unchanged vis-à-vis the 2007 level. Исходя из предполагаемого графика проведения судебных мероприятий ожидается, что темпы судебной деятельности останутся неизменными по сравнению с уровнем 2007 года.
Aside from the liaison prosecutors working under the European Union/Tribunal project, young legal professionals from the former Yugoslavia are given an opportunity to assist the Office of the Prosecutor's trial teams with extensive pre-trial and trial work. Наряду с прокурорами, занимающимися вопросами связи в рамках проекта Евросоюза/Трибунала, молодые специалисты в области права из бывшей Югославии получают возможность оказывать содействие группам сотрудников Канцелярии Обвинителя, занимающимся судебной деятельностью, в широком диапазоне досудебных и судебных мероприятий.
The source considers that the trial of Mr. Aarrass was unfair and that at no point, during either the investigation or even the trial proceedings, was he given the chance to contest the validity of the charges brought against him. Источник считает разбирательство г-на Ааррасса несправедливым и утверждает, у него ни на каком этапе предварительного следствии, тем более в судебной инстанции не было возможности оспорить обоснованность выдвинутых против него обвинений.
Under the so-called Hato trial procedure, suspected drug-runners arrested at Hato airport were issued with a subpoena on the spot and called for trial within a month. В соответствии с так называемой судебной процедурой Хато, задерживаемые в одноименном аэропорту лица, подозреваемые в незаконной транспортировке наркотиков, незамедлительно получают повестку, и в течение одного месяца дело передается на рассмотрение в суд.
On the basis of the new trial schedule, the Tribunal anticipates that there will not be a decrease in trial activity in 2009 as originally planned, with the pace of trial activity in 2009 remaining unaltered at 2008 levels. Таким образом, Трибунал на сегодняшний день не ожидает сокращения объема судебной деятельности в 2009 году, как это первоначально прогнозировалось, и исходит из того, что он останется на уровне 2008 года.
Because trial by ordeal denies fundamental constitutional rights, especially under an adversarial system of justice, the Supreme Court of Liberia has continued to maintain its position that trial by ordeal is unconstitutional. Поскольку судебные ордалии ущемляют основные права, закрепленные в Конституции, особенно в рамках состязательной судебной системы, Верховный суд Либерии продолжает считать, что они являются неконституционными по своему характеру.
It called for the necessity of bringing the perpetrators of these crimes against humanity to trial. Они призывали привлечь к судебной ответственности виновных в совершении этих преступлений против человечности.
Articles 266 to 270 of the Code of Penal Procedure provide for exceptions to the normal rules of jurisdiction for the investigation and trial of offences of which executive and judicial officials are accused; the aim is to prevent investigations and trial from being too accommodating or lenient. Вместе с тем статьи 266-270 Уголовно-процессуального кодекса предусматривают порядок отступления от установленных правил расследования и судебного разбирательства противоправных деяний, инкриминируемых сотрудникам органов исполнительной и судебной власти, чтобы избежать чрезмерной снисходительности и мягкости при ведении следствия и вынесении приговора.
The first reduction in trial activity will occur in August, when the number of ongoing trials is expected to be reduced from seven to six. Первый этап снижения интенсивности судебной деятельности придется на август, когда число текущих судебных разбирательств уменьшится до шести.
Therefore, until the actual trial workload was determined, it was not possible to estimate the number of staff required to prosecute them. Поэтому до тех пор, пока не определен действительный объем судебной работы, нет возможности определять количество сотрудников, необходимых для обеспечения судебного преследования.
All of this will lead ultimately to more effective oversight of trial activity, as provided for in article 43 of the Courts Act. Все это, в конечном итоге, позволит более эффективно осуществлять функцию надзора за судебной деятельностью, предусмотренную в статье 43 Закона Республики Узбекистан «О судах».
Guilty pleas or Rule 11bis referrals would free up staff and court facilities enabling the conduct of trials in cases that would otherwise require trial work to continue past 2008. Подача заявлений о признании вины или передача дел на основании правил 11 бис обеспечили бы высвобождение персонала и помещений суда, что позволило бы провести судебные процессы по делам, которые в противном случае потребовали бы продолжения судебной работы в период после 2008 года.
The 41-day trial was the second longest to have been held in the courts of Singapore at the time. 41-дневный судебный процесс на то время был вторым по длительности в истории судебной системы Сингапура.
Referring in article 14 to administrative trial and penalties, it further provides that the judiciary is the only organ with the power to impose penalties. В статье 14 конституции, касающейся административного разбирательства и наказания, предусматривается также, что наказание налагается исключительно судебной властью.
The Constitutional Court declared the trial null and void and ordered a re-trial, in a judgement that was certainly innovative in the European legal context. Конституционный суд признал недействительным состоявшийся суд и потребовал повторного слушания, вынеся принципиально новое решение в рамках европейской судебной практики.
It would now be exceptional for a notorious, but low-ranking, individual to be brought to trial in his own right before the International Tribunal. Сейчас видные, но занимающие невысокие посты деятели как таковые привлекаются к судебной ответственности в Международном трибунале в исключительных случаях.
It's been a very highly-charged trial. Атмосфера вокруг судебной тяжбы накалилась до предела.
In December, after plea bargaining, three officers received sentences ranging between 11 and 14 months' imprisonment, while two were committed for trial. В декабре, после заключения сделки о признании вины, три полицейских были приговорены к лишению свободы на срок от 11 до 14 месяцев, а два сотрудника привлечены к судебной ответственности.
A federal court review of a previous ruling that former President Echeverría should not stand trial for genocide in connection with the Tlatelolco massacre was pending at the end of the year. По состоянию на конец года апелляция на решение суда, согласно которому бывший президент Эчеверрия не должен привлекаться к судебной ответственности за геноцид в связи с кровопролитием на площади Тлателолко, всё ещё находилась в рассмотрении в федеральном суде.
HRFOR plans to give high priority, as the judicial system becomes operational, to promoting a reduction in the numbers of those detained without charge or trial. Полевая операция Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде планирует по мере вступления в действие судебной системы уделять первоочередное внимание вопросу содействия сокращению количества лиц, задерживаемых без суда и следствия.
Based on the projected trial schedule, it was anticipated that during 2008, the pace of trial activity would remain relatively unchanged vis-à-vis 2007 levels. However, an exponential increase in the quantity of appellate activity was anticipated as from 2009. В соответствии с прогнозируемым графиком судебных процессов ожидается, что в течение 2008 года уровень судебной активности останется относительно таким же, как и в 2007 году.
The President also noted that, although the Security Council anticipated and planned for the shift from trial to appeals work by authorizing the redeployment of four permanent trial judges to the Appeals Chamber, such redeployments were prevented by the ongoing trials of late-arrested accused. Председатель также отметил, что, хотя Совет Безопасности предполагал и планировал переход от судебной к апелляционной работе, санкционировав перевод четырех постоянных судей первой инстанции в Апелляционную камеру, такой перевод не удалось осуществить ввиду продолжающихся разбирательств по делам обвиняемых, которые были арестованы поздно.
Following a detailed analysis, the Tribunal estimated that, absent a redeployment of eight trial judges to the Appeals Chamber upon the completion of their trial work, the ICTY/ICTR Appeals Chamber would be occupied with appellate work into 2015. Проведя подробный анализ, Трибунал считает, что, если после завершения своей судебной работы в Апелляционную камеру не будут переведены восемь судей, занимающихся судебным производством, Апелляционная камера МТБЮ/ МУТР будет заниматься рассмотрением апелляций до 2015 года.