Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Trial - Судебной"

Примеры: Trial - Судебной
And following the July 1999 plenary, the President appointed a Trial Practices Working Group to examine the efficiency of the Rules and to make recommendations for further improvement to expedite trials. После пленарной сессии, проведенной в июле 1999 года, Председатель назначил рабочую группу по судебной практике для рассмотрения вопроса об эффективности правил и для вынесения рекомендаций в отношении дальнейших улучшений с целью ускорения судебных процессов.
The Prosecution Division is managed by the Chief of Prosecutions and comprises the Trial Section, based at the seat of the Tribunal in Arusha, and the Legal Advisory Group. Отдел обвинения возглавляется начальником и состоит из Судебной секции, базирующейся в месте пребывания Трибунала в Аруше, и Группы юридических консультационных услуг.
In that appeal, I underlined the importance of appointing a Prosecutor, prosecutorial and investigative staff, a Registrar, and Judges for the Trial and the Appeals Chambers. При этом я подчеркнул важность назначения обвинителя, сотрудников для осуществления судебного преследования и проведения расследований, секретаря и судей для судебной и апелляционной камер.
2.8 The hearings to determine whether the author had acquired citizenship by fraud or false representation or by knowingly concealing material circumstances began on 12 November 2002 before the Trial Division of the Federal Court. 2.8 12 ноября 2002 года в судебной коллегии Федерального суда были начаты слушания с целью определения того, получил ли автор гражданство в результате обмана или умышленного введения в заблуждение или путем сознательного сокрытия существенных обстоятельств.
The judges of the Trial and Appeals Chambers, as stated in article 17, paragraph (b), of the annex to resolution 1757, will take office on a date to be determined by me, in consultation with the President of the Tribunal. Судьи Судебной и Апелляционной камер, как предусмотрено в пункте (Ь) статьи 17 приложения к резолюции 1757, вступят в должность с даты, которая будет установлена мною в консультации с Председателем Трибунала.
Work on the development of a best practices manual on the referral of international cases to national jurisdictions is almost complete and a consolidated account of the Rwandan genocide based on facts adjudicated in the judgements of the Trial and Appeals Chambers of the Tribunal is progressing. Разработка руководства по передовой практике в области передачи международных дел в национальные суды почти завершена, а работа над сводным отчетом о геноциде в Руанде на основе фактов, по которым были вынесены решения Судебной и Апелляционной камерами Трибунала, продвигается вперед.
For the Trial Section of the Prosecution Division, two new P-3 posts and inward redeployment of two P-5 posts are requested. Для Судебной секции Отдела обвинений испрашивается создание двух новых должностей класса С-З и передача из других подразделений двух должностей класса С-5.
The proposed structure envisages the consolidation of the Trial Section, the Legal Advisory Section and the Team Legal Advisers and Co-Counsel Section into a single Prosecution Section, which will be assisted by the Trial Support Unit. Предлагаемая структура предусматривает объединение Судебной секции, Секции консультативной правовой помощи и Группы юрисконсультов и Секции соадвокатов в рамках единой Секции обвинения, которой будет оказывать помощь Группа судебной поддержки.
Judicial power under the new Constitution is vested in the Supreme Court, the High Court and such Trial Courts as are established by law. В соответствии с новой Конституцией судебной властью наделен Верховный Суд, Высокий Суд правосудия и суды первой инстанции, учреждаемые на основании закона.
In this connection, on 2 November 1993, the Trial Division of the Palau Supreme Court had filed three documents which included a judgement ordering the dismissal of the plaintiffs' complaint and the denial of all requested relief. В этой связи отдел судебных разбирательств Верховного суда Палау представил 2 ноября 1993 года три документа, среди которых было постановление об отклонении предъявленного иска и отказ во всех запрошенных средствах судебной защиты.
In this regard, the Section dealt with documents emanating from the Chambers (Trial and Appeals) and the parties (prosecution and defence). В этой связи Секция рассматривала документы, поступающие от камер (Судебной камеры и Апелляционной камеры) и сторон (обвинение и защита).
The Chief of Prosecutions and the Trial Section are now entirely located in Arusha, in anticipation of heightened court activity in the current and coming years. Начальник Отдела обвинения и Судебная секция в полном составе находятся в настоящее время в Аруше в связи с ожидаемой активизацией судебной деятельности в нынешнем и последующих годах.
Additional measures have been taken to streamline the judicial process, in particular the establishment of the Trial Committee, the main purpose of which is to ensure that cases are trial-ready on schedule. Были приняты дополнительные меры по рационализации судебной процедуры, в частности был создан Судебный комитет, главная цель которого заключается в обеспечении того, чтобы дела были готовы к судебному рассмотрению в установленные сроки.
Judicial power is vested in the new Supreme Court, the High Court and such Trial Courts as are established by law. Судебной властью наделены новый Верховный суд, Высокий суд, а также суды, учрежденные в соответствии с законом.
In 1991, following the Supreme Court Act of 1991, which divided the Court into the Court of Appeal and the Trial Division, I became a member of the Trial Division. В 1991 году после вступления в силу закона 1991 года о Верховном суде (в соответствии с которым Суд был разделен на Апелляционную палату и Судебную палату) я стал членом Судебной палаты.
The President has established a Trial Practices Working Group, composed of representatives from the Chambers, the Office of the Prosecutor and Defence Counsel, to assess the impact of the new Rules and to make recommendations on further steps, if necessary, to expedite the proceedings. Председатель учредила Рабочую группу по вопросам судебной практики, состоящую из представителей камер, Канцелярии Обвинителя и адвокатов защиты, для оценки воздействия новых правил и вынесения рекомендаций о принятии, в случае необходимости, дополнительных мер для ускорения разбирательств.
There was no right to a hearing before the ultimate decision-making authority on the revocation of citizenship, the Governor in Council, who acts primarily on the basis of recommendations of the Minister for Citizenship and the determination of the Trial Division of the Federal Court. В Законе не закреплено право быть заслушанным последней инстанцией, принимающей решение о лишении гражданства, т.е. главой правительства, чье решение основывается главным образом на рекомендациях министра по вопросам гражданства и заключении судебной коллегии Федерального суда.
Section 46 of the Police Forces Act; Criminal Decree No. 3/95, Trial of accused who are subject to the Peoples Armed Forces Act; section 33 of the National Security Act. Статья 46 Закона о полицейских силах; постановление по уголовным преступлениям Nº 3/95 о привлечении к судебной ответственности обвиняемых, подпадающих под действие Закона о Народных вооруженных силах; статья 33 Закона о национальной безопасности.
In the opinion of the Advisory Committee, it is therefore not necessary to have a preparatory team for each trial team. Таким образом, по мнению Консультативного комитета, нет необходимости создавать для каждой судебной группы подготовительную группу.
Have perpetrators been apprehended and brought to trial? Были ли задержаны и привлечены к судебной ответственности лица, совершающие такие деяния?
A trial behind the scenes of the justice system. Процесс за кулисами судебной системы.
Nobody has been brought to trial К судебной ответственности никто не привлекался
Several blacklisted Agencies have also been brought to trial. Некоторые занесенные в «черный список» агентств также были привлечены к судебной ответственности.
Any illegal weapons found are confiscated and the RBPF facilitates the process of bringing those suspects to trial. Все обнаруживаемое незаконное оружие конфискуется, а подозреваемые силами полиции привлекаются к судебной ответственности.
Kurt Martens, a canon law professor, worries that the reduction in procedure will not guarantee a fair trial. Курт Мартенс, профессор и специалист по каноническому праву, высказал опасение о том, что сокращение сроков судебной процедуры не может гарантировать справедливость разбирательства.