It was pointed out that in view of the relationship between draft articles 38 and 41, an expanded list would not negatively affect trade usage, as the transport document could still be validly issued even without some information not yet available before the beginning of the carriage. |
Было указано, что с учетом взаимосвязи между проектами статей 38 и 41 расширенный перечень не создаст негативных последствий для торговых обыкновений, поскольку транспортный документ по-прежнему сможет быть выдан юридически действительным образом даже без включения некоторой информации, которая остается неизвестной до начала перевозки. |
They advise to incorporate the dangerous goods transport document and the container/vehicle packing certificate into a single document; and, if this is not possible, to attach these documents one to the other. |
Типовые правила рекомендуют свести транспортный документ на опасные грузы и свидетельство о загрузке контейнера/транспортного средства в единый документ; в противном случае эти документы должны прилагаться друг к другу. |
The implementation supports a connection oriented transport protocol (Layer 4), a router-core (Layer 3), and several network-interfaces (Layer 1-2). |
Он поддерживает ориентированный на соединение Транспортный протокол (уровень 4), маршрутизатор-ядро (уровень 3) и несколько сетевых интерфейсов (уровень 1-2). |
As stated in paragraph 4 above, the Government of Canada has offered to provide to UNMIH on a voluntary basis approximately 700 infantry and support personnel, including a transport platoon, an engineering squadron, a military police platoon and an aviation squadron. |
Как уже говорилось в пункте 4 выше, правительство Канады предложило предоставить на добровольной основе в распоряжение МООНГ примерно 700 военнослужащих в составе пехотных подразделений и подразделений поддержки, в том числе транспортный взвод, инженерную роту, взвод военной полиции и авиационную эскадрилью. |
Other laws might be based on a distinction whether a negotiable transport document had been issued, in which case the interest of the third party holder of the negotiable document should prevail over the interest of the carrier. |
В основе других правовых норм может лежать посылка о том, был ли выпущен оборотный транспортный документ, и если такой документ есть, то интерес третьей стороны, какой является держатель оборотного документа, должен иметь преимущественную силу перед интересом перевозчика. |
5.4.1.1.1 The transport document(s) shall contain the following information for each dangerous substance, material or article offered for carriage: |
5.4.1.1.1 Транспортный(ые) документ(ы) на опасные грузы должен (должны) содержать следующие элементы информации по каждому опасному веществу, материалу или изделию, предъявляемому к перевозке: |
When a considerable amount of information or information of a specific nature is to be included in the transport document, it will often be a matter of opinion - and therefore give rise to disputes - whether such checking will be physically practicable or commercially reasonable. |
Если значительный объем информации или информация конкретного характера подлежит включению в транспортный документ, то вопросом мнения зачастую будет вопрос о том, имеется ли практически реальная или коммерчески разумная возможность провести такую проверку информации, и, следовательно, это будет приводить к возникновению споров. |
The signature may be handwritten, printed in facsimile, perforated, stamped, in symbols or reproduced by any other mechanical or electronic means, if not inconsistent with the law of the country where the transport document was issued. |
Подпись может быть проставлена от руки, в виде факсимильной печати, пробита или проштемпелевана, проставлена в виде символов или нанесена при помощи любого другого механического или электронного средства, если это не противоречит законодательству страны, где выдается транспортный документ. |
Equally, all parties falling within the definition of performing party, i.e. the sub-sub contracted sea carrier and both land carriers issue a transport document upon receipt of the goods for carriage. |
Аналогичным образом все стороны, которые подпадают под определение исполняющей стороны, т.е. морской перевозчик по второму субподрядному договору и оба внутренних перевозчика выдают транспортный документ по получении груза для перевозки. |
The necessary enabling elements would include an aviation transport unit with a company lift capability; a transport element; engineer units; a maritime unit; a Level II and a Level III medical unit; a military police unit, and a special forces detachment. |
Необходимыми вспомогательными элементами станут авиатранспортное подразделение, которое может обеспечить переброску по воздуху военнослужащих численностью до роты; транспортный элемент; инженерные подразделения; подразделение морского транспорта; одно медицинское подразделение уровня II и одно медицинское подразделение уровня III; подразделение военной полиции; и отряд сил специального назначения. |
In overview, Art. 11.2 provides as follows: (1) Where no negotiable transport document/electronic record has been issued: This includes both the situation where a non-negotiable document/record has been issued or where no transport document has been issued. |
В целом в статье 11.2 предусматривается следующее: 1) Если не выдается оборотный транспортный документ/электронная запись: это положение охватывает как ситуацию, когда выдается необоротный документ/запись, так и ситуацию, когда не выдается никакого транспортного документа. |
This party may be able to demand issue of a transport document under Art. 8.1 and may become liable to the carrier for inaccuracies of particulars contained in the transport document, under Art. 7.7, 7.5 and 7.3 (c). |
Напротив, перевозчик не будет нести какого-либо обязательства в отношении взвешивания контейнерного груза и потому может всегда включать в транспортный документ соответствующую оговорку), что будет лишать доказательной силы любое заявление в отношении веса контейнера. |
Eliminating this bottleneck is, therefore, a cornerstone in Austria's transport policies and was included in the General Transport Plan of Austria as a key measure for promoting navigation in 2002. |
Этот проект был включён в Генеральный транспортный план Австрии 2002г. в качестве основного шага, направленного на развитие судоходства. |
The identification of differences begins with the appropriate design of transport diagnostics and a participatory process that includes women. / The Transport sector was actually among the first contributing sectors to the drafting of the World Bank Group Gender Action Plan approved in 2006. |
Транспортный сектор, по сути, был одним из первых секторов, которые внесли свою лепту в процесс разработки Плана действий Всемирного банка по гендерным вопросам, одобренного в 2006 году. |
Lithuanian representatives participate in the cooperation of 47 partners under the project of "East-West Transport Corridor" (EWTC), which is meant to be a "green corridor" and connects the Southern part of the Baltic Sea by combining sea and land transport. |
Представители Литвы участвуют в механизме сотрудничества 47 партнеров по линии проекта "Транспортный коридор Восток-Запад (ТКВЗ)", который мыслится как "зеленый коридор", соединяющий южную часть Балтийского моря в комбинированном морском-наземном сообщении. |
When dangerous goods are transported from the Netherlands to Austria, the transport document presented by the consignor must be in what language(s)? |
На каком языке или на каких языках должен быть составлен передаваемый грузоотправителем транспортный документ, если опасные грузы перевозятся из Нидерландов в Австрию? |
The Group received reports from civilians working at Abidjan airbase that, on 3 March 2011, a 4-engine transport aircraft (described as Antonov or Ilyushin, but no registration provided) parked at the Abidjan military airbase. |
От гражданских лиц, работающих на абиджанской военно-воздушной базе, Группа получила сообщения о том, что 3 марта 2011 года на этой базе они заметили четырехмоторный транспортный самолет (судя по описаниям, «Антонов» или «Ильюшин», но без указания регистрационного номера). |
The transport sector was also the second-largest contributor to global carbon dioxide emissions, accounting for 23 per cent of the total, and was the fastest-growing source of such emissions in developing countries. |
Кроме того, транспортный сектор занимает второе место по объему глобальных выбросов двуокиси углерода - на его долю приходится 23 процента от общего объема выбросов, а в развивающихся странах показатели роста этих выбросов отличаются самыми высокими темпами. |
The Recommendations describe procedures and mechanisms for the different parties involved (ege.g.: transport sector, cCustoms, scrap yards managers, etc.) to take effective action in their own particular circumstances different cases involving radioactive scrap metal. |
В Рекомендациях описываются процедуры и механизмы принятия эффективных мер различными затрагиваемыми сторонами (например, транспортный сектор, таможенные органы, управляющие складами металлолома и т.д.) в тех конкретных условиях, в которых они сталкиваются с проблемой радиоактивного металлолома. |
Mr. Schelin (Observer for Sweden) asked if his understanding was correct that the phrase "the person claiming to be the consignee" would not be included, since paragraph 2 only came into play when the transport document did not need to be surrendered. |
Г-н Скелин (наблюдатель от Швеции) просит подтвердить правильность его понимания, что слова "лицо, утверждающее, что оно является грузополучателем" не будут включены, поскольку пункт 2 вступает в силу, только когда транспортный документ не подлежит передаче. |
Authorization was given to use the transport document for full-capacity carriage of the means of containment for empty means of containment, uncleaned, which contained the residues of dangerous goods of classes other than Class 7. |
Было решено разрешить использовать транспортный документ на средства удержания продукта в наполненном состоянии для неочищенных порожних средств удержания продукта, содержащих остатки опасных грузов любого класса, кроме класса 7. |
Industry Problems of economy and management of fuel and energy complex Oil and gas complex Energy sector International economic relations World economy The transport sector High technology and ICT Education Development Issues Encyclopedias and dictionaries of terms of economy. |
Основное направление научной деятельности: Промышленность;; Проблемы экономики и управления топливно-энергетическим комплексом; Нефтегазовый комплекс; Энергетический сектор; Международные экономические отношения; Мировая экономика; Транспортный сектор; Высокие технологии и ИКТ; Проблемы развития образования; Энциклопедии и словари терминов экономики. |
In addition, the UNMIH military force will include 700 Canadian infantry and support personnel (a transport platoon, an engineering squadron, a military police platoon and an aviation squadron) to be provided and funded by the Government of Canada on a voluntary basis. |
Кроме того, военный компонент МООНГ будет включать 700 канадских военнослужащих в составе пехотных подразделений и подразделений поддержки (транспортный взвод, инженерная рота, взвод военной полиции и авиационная эскадрилья), которые будут предоставлены и будут финансироваться правительством Канады на добровольной основе. |
Fifteen minutes before the Atlantis separated from the Mir orbital station, the Soyuz-TM transport craft undocked from the station carrying on board the crew of the 19th principal expedition, A. Solovyov and N. Budarin, and made a flight around the station. |
За пятнадцать минут до расстыковки корабля "Атлантис" с комплексом "Мир" от комплекса отделился транспортный корабль "Союз ТМ-21" с экипажем девятнадцатой основной экспедиции А. Соловьевым и Н. Будариным - и совершил облет орбитального комплекса. |
The proposed text therefore permits the consignor to obtain the type of transport document that it needs-a receipt that is not necessarily evidence of the contract of carriage, not necessarily a document of title, and not necessarily negotiable. |
По этой причине предлагаемый текст разрешает грузоотправителю получить транспортный документ того вида, в котором он нуждается, - квитанцию, которая необязательно удостоверяет договор перевозки, необязательно является документом, удостоверяющим правовой титул, и необязательно является оборотной. |