Under this previous definition, a mere receipt that evidences a performing party's receipt of the goods would constitute a transport document and, thus, a performing party was supposed to issue a transport document. |
Согласно этому ранее принятому определению транспортным документом считается простая квитанция, которая свидетельствует о получении исполняющей стороной груза, и, следовательно, предполагается, что транспортный документ выдает исполняющая сторона. |
First, while practical reasons existed for including provisions to address transport beyond the scope of the contract of carriage, the current wording failed to indicate clearly whether or not the single transport document required was a multimodal contract. |
Во-первых, хотя существуют причины практического характера для включения положений, регулирующих транспортировку за рамками договора перевозки, нынешняя формулировка не указывает четко, является ли запрашиваемый единый транспортный документ договором смешанной перевозки. |
A definition of "single transport document" in the draft convention might allow delegations to better measure the scope of the draft article and to draw conclusions with respect to the carrier and the shipper requesting the transport of the goods. |
Определение термина "единый транспортный документ" в проекте конвенции могло бы позволить делегациям более точно установить сферу применения проекта статьи и сделать выводы в отношении перевозчика и грузоотправителя по договору, который запрашивает транспортировку груза. |
The carrier is not entitled to invoke subparagraph 1 (c) of this article against a third party that has acquired a negotiable transport document or a negotiable electronic transport record in good faith, unless the contract particulars state that the goods may be carried on deck. |
Перевозчик не имеет права ссылаться на подпункт с пункта 1 настоящей статьи в отношении третьей стороны, которая добросовестно приобрела оборотный транспортный документ или оборотную транспортную электронную запись, если только в договорных условиях не указано, что груз может перевозиться на палубе. |
3.4.8 All transport operations involving dangerous goods packed in limited quantities in accordance with this chapter shall be accompanied by a transport document containing: |
3.4.8 В случае каждой перевозки опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах в соответствии с настоящей главой, должен иметься транспортный документ со следующими записями: |
He therefore proposed that all references to "a performing party" should be deleted from the definition of "transport document". |
Поэтому оратор предлагает все ссылки на "исполняющую сторону" из определения термина "транспортный документ" исключить. |
He was also sympathetic to the Chinese proposal since paragraph 14 might otherwise suggest that only the carrier could issue a transport document. |
Оратор также позитивно относится к предложению Китая относительно пункта 14, ибо, если это предложение не принять, то получится, что выдать транспортный документ будет способен лишь перевозчик. |
Today, most key producer services are owned by the state, with some partially privatized (telecommunications are largely privatized, while transport and energy remain public). |
В настоящее время большинство ключевых секторов промышленных услуг принадлежит государству при некоторой доле частичной приватизации (в значительной степени приватизирован телекоммуникационный сектор, тогда как транспортный и энергетический секторы остаются государственными). |
One suggestion was that the carrier who decided to qualify the information mentioned on the transport document should be required to give the reasons for such qualification. |
Одно из них состояло в том, что от перевозчика, принявшего решение сделать оговорку к информации, включенной в транспортный документ, следует потребовать привести основания для такой оговорки. |
stressed the importance of the transport sector to be adequately represented in THE PEP. |
подчеркнуло важность того, чтобы транспортный сектор был надлежащим образом представлен в рамках ОПТОСОЗ. |
The exemptions mentioned under 8.6.1.1 should be carried displaying an orange-coloured plate marking, having a transport document and done by trained persons only. |
Изъятия, упомянутые в пункте 8.6.1.1, касаются обязанности иметь в наличии таблички оранжевого цвета и транспортный документ и предусматривают, что перевозка должна осуществляться только лицами, прошедшими соответствующую подготовку. |
Socio-economic analysis of market distortions affecting the transport sector, covering their impact on underprivileged groups and less developed zones |
Социально-экономический анализ рыночных диспропорций, затрагивающих транспортный сектор, включая их последствия для групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, и менее развитых зон |
The Working Group was reminded that draft article 48 was intended to govern delivery when no negotiable transport document or electronic record had been issued. |
Внимание Рабочей группы было обращено на то, что проект статьи 48 призван урегулировать вопросы сдачи груза в тех случаях, когда оборотный транспортный документ или электронная запись не выдается. |
The Acting Deputy Executive Secretary of UNECE introduced the transport narrative for the Biennial Programme Plan for 2006-2007, a document which replaced the former four-year United Nations Medium-Term Plan. |
Исполняющий обязанности заместителя Исполнительного секретаря ЕЭК ООН представил транспортный раздел для двухгодичного плана по программам на 20062007 годы - документ, который заменил собой прежний четырехлетний среднесрочный план Организации Объединенных Наций. |
In the context of exposure to the company products have been exposed to obstetric bed AVE, dialysis and oncology chair PURA and multifunctional transport chair SELLA. |
В контексте воздействия на продукты компании были подвержены акушерскую кровать AVE, диализ и кафедры онкологии Пура и многофункциональный транспортный председателя СЕЛЛА. |
Belgium was the only occupied country in which a transport (Train XX) was halted to give deportees a chance to escape. |
Бельгия была единственной оккупированной страной, в которой был остановлен транспортный поезд «Двадцатый конвой», чтобы дать депортированным шанс спастись. |
Session layer functionality is also realized with the port numbering of the TCP and UDP protocols, which cover the transport layer in the TCP/IP suite. |
Функциональность уровня сеанса также реализована с нумерацией портов протоколов ТСР и UDP, которые охватывают транспортный уровень в наборе TCP/IP. |
It's the largest transport center on Sakhalin, which includes a non-freezing seaport with 2 terminals, 3 railway stations and a knot of highways. |
Крупнейший на Сахалине транспортный центр, в состав которого входят морской незамерзающий порт с двумя терминалами, три железнодорожные станции и узел автомобильных дорог. |
Nowadays it is the biggest city of the country (170,000 inhabitants), main transport, administrative, scientific and economic center. |
В настоящее время это самый большой город страны (170 тысяч жителей), основной транспортный узел, хозяйственный, административный и научный центр. |
transport tax during the first ten years - 0%. |
транспортный налог в течение первых десяти лет - 0 %. |
From different sources (for example from professional digital receivers with ASI outputs) the transport stream arrives at the remultiplexer's ASI inputs. |
Транспортный поток от различных источников (например, с профессиональных цифровых ресиверов с ASI выходами) поступает на ASI входы ремультиплексора. |
The last transport organised to repatriate troops was H.T. Naldera, which departed London on 13 April 1920. |
Последний транспортный корабль с австралийскими войсками, отправлявшимися на родину, «Н.Т Naldera», покинул Лондон 13 апреля 1920 года. |
He was killed on 10 September 1943, when a transport ship carrying him through the East China Sea was sunk by Allied forces. |
Сакурада был убит 10 сентября 1943 года, когда транспортный корабль с ним на борту был потоплен союзными войсками в Восточно-Китайском море. |
Item 4: Efficient transport and trade facilitation to improve participation by developing countries in international trade |
Пункт 4: Эффективный транспортный сектор и упрощение процедур торговли в целях расширения участия развивающихся стран в международной торговле |
The report covers three main areas: competitiveness of small and medium-sized enterprises, transport and trade facilitation, and electronic commerce strategies for development. |
Доклад охватывает три основные области: конкурентоспособность малых и средних предприятий, транспортный сектор и упрощение процедур торговли, а также стратегии в области электронной торговли в целях развития. |