At present, the 708th transport regiment has been reorganized into the 5th aviation group of the 6955th Guards Minsk Aviation Base of the 1st category, without changing the place of deployment. |
В настоящее время 708-й транспортный полк переформирован в 5-ю авиационную группу 6955-й гвардейской Минской Авиационной базы 1-го разряда, без изменения места дислокации. |
Indonesia immediately expressed its intention to purchase C-130 transport aircraft, as well as fast patrol boats to conduct "anti-terrorism and anti-piracy measures." |
Индонезия незамедлительно выразила желание приобрести транспортный самолёт C-130, а также быстроходные патрульные катера для реализации «мер по борьбе с терроризмом и пиратами». |
I joined the Air Force because I wanted to serve my country, just like my grandfather did when he boarded a transport ship on this very dock and sailed to the Pacific to fight the Japanese. |
Я пошел в воздушные силы потому что хотел служить моей стране, как поступил мой дед когда сел на транспортный корабль в этом самом доке и отправился в Тихий океан сражаться с японцами. |
The transport sector was very seriously damaged as a result of the mines implanted on roads, stopping the flow of food, commodities and products between towns and villages. |
В результате минирования дорог серьезно пострадал транспортный сектор, в связи с чем прекратились перевозки продовольствия, сырьевых и других товаров между городами и деревнями. |
Furthermore, energy taxation has been reformed in a number of OECD countries; such reforms have included the transport sector, particularly vehicles, sometimes with explicit provisions for the benefit of the environment. |
Кроме того, в ряде стран - членов ОЭСР была проведена реформа системы налогообложения в энергетике; реформы охватили и транспортный сектор, в особенности автомобильный сектор, при этом они иногда явно имеют экологическую направленность. |
It was proposed that it should be stated that the carrier must draw up a transport document and that a bill of lading should only be issued if the shipper so requested. |
Было предложено указать, что перевозчик оформляет транспортный документ и что коносамент должен выдаваться только по просьбе грузоотправителя. |
(Agreed) The transport sector and mobility in general have an essential and positive role to play in economic and social development, and transportation needs will undoubtedly increase. |
(Согласовано) Транспортный сектор и мобильность в целом играют важную и позитивную роль в экономическом и социальном развитии, и потребности в транспорте, несомненно, будут возрастать. |
The combat support elements would include an engineer company, a transport platoon, an aviation squadron, a field hospital, a military police platoon and headquarters personnel. |
Элементы боевого обеспечения будут включать в себя инженерную роту, транспортный взвод, авиационную эскадрилью, полевой госпиталь, взвод военной полиции и штабной персонал. |
In addition to the dangerous goods description the following information shall be included after the dangerous goods description on the dangerous goods transport document. |
В дополнение к описанию опасных грузов в транспортный документ на опасные грузы после описания опасных грузов должна быть включена следующая информация. |
The transport sector accounts for about 25 per cent of the total commercial energy consumed worldwide and consumes approximately one half of the total oil produced. |
На транспортный сектор приходится около 25 процентов всей потребляемой в мире энергии, которая производится на коммерческой основе, при этом транспорт потребляет почти половину всей добываемой в мире нефти. |
Economic growth, globalization and the expected associated increases in world trade and personal travel will pose a formidable challenge for the transport sector as it attempts to reduce CO2 emissions without adversely affecting the provision of services. |
В попытках сократить объем выбросов двуокиси углерода без ущерба для обеспечения своих услуг транспортный сектор неизбежно столкнется с весьма серьезными проблемами, обусловленными экономическим ростом, глобализацией и связанным с ними предполагаемым увеличением объема международной торговли и числа индивидуальных поездок. |
The Working Party considered that it is the obligation of the transport operator to ensure that the TIR Carnet is presented to the competent Customs authorities for termination of the TIR operation. |
Рабочая группа сочла, что транспортный оператор обязан обеспечить, чтобы книжка МДП была представлена компетентным таможенным органам для завершения операции МДП. |
As noted in paragraph 8 above, when aligned with the 12th Revised Edition of the UN Model Regulations, the reformatted IMDG Code will again require the consignor and the consignee details to be specified in the transport document. |
Как отмечено в пункте 8 выше, после согласования с двенадцатым пересмотренным изданием Типовых правил ООН в МКМПОГ с измененной структурой также будет предусмотрено требование о включении в транспортный документ подробной информации о грузоотправителе и грузополучателе. |
The proposed text permits the shipper, as the carrier's contractual counterpart, to obtain the type of transport document that gives it control over the goods, subject to a contrary agreement in the contract. |
Предлагаемый текст разрешает грузоотправителю по договору как договорному партнеру перевозчика получить транспортный документ того вида, какой предоставляет ему право распоряжения грузом при условии достижения в договоре соглашения об ином. |
It was even suggested that the carrier might lose the benefit of the package limitation if the transport document violates draft article 38 (1) (e). |
Было даже высказано предположение о том, что перевозчик может утратить преимущество от ограничения в отношении упаковки, если транспортный документ нарушает проект статьи 38(1) (е). |
Furthermore, in order to integrate environment and health issues into policies, plans and programmes of the economic sectors including transport, the ECE is in the process of developing, within the framework of this Convention, a legally binding instrument on Strategic Environmental Assessment. |
Кроме того, для обеспечения учета проблем окружающей среды и здоровья в политике, планах и программах секторов экономики, включая транспортный, ЕЭК разрабатывает сейчас в рамках этой конвенции юридически обязательный документ по стратегической экологической оценке. |
On the environment side, the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution and its related eight Protocols establish requirements and limits for the overall emissions of gaseous pollutants produced by all kinds of sources and sectors, including transport. |
Что касается окружающей среды, то в Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и восьми протоколах к ней установлены требования и предельные уровни в отношении общих объемов выбросов газообразных загрязнителей от всевозможных источников и секторов, включая транспортный. |
(b) Total investment figures for the transport sector are detailed in Table A2 in Annex 1 of the Government's Ten Year Plan which can be found at. |
Ь) Данные об общем объеме капиталовложений в транспортный сектор подробно изложены в таблице А2 в приложении 1 к десятилетнего плану правительства, с которым можно ознакомиться по следующему адресу: . |
Any charges related to Customs attendance on request from the transport operator, as laid down in the comment to Article 5 of the TIR Convention, shall be borne by him. |
Любые расходы, связанные с действиями таможенных органов по требованию транспортного оператора, как указано в комментарии к статье 5 Конвенции МДП, несет транспортный оператор. |
The mean age of road motor vehicles participating in international freight transport is quite low, vehicle fleet is very updated, but this is not true for the road trucks performing just domestic haulage. |
Средний срок эксплуатации автотранспортных средств, участвующих в международных перевозках, является относительно небольшим, транспортный парк состоит из весьма современных автомобилей, однако это не относится к грузовым автомобилям, осуществляющим только внутренние перевозки. |
Taking into account that the price incomes in the transport sector cannot frequently create the sources for the replacement, the involvement of the widest possible circle of the resources shall be achieved. |
С учетом того, что средства, поступающие в транспортный сектор, зачастую не могут служить источником для обновления, должен быть задействован как можно более широкий диапазон ресурсов. |
Thus, the transport sector has in fact already been re-organized, infrastructure construction work has been initiated and implementing legislation has been adopted in numerous cases. |
Так, транспортный сектор фактически уже реорганизован, начались работы по созданию инфраструктуры, и во многих случаях принято законодательство об осуществлении надлежащих мер. |
The natural unit for improvement in this setting is not the nation but the region or e.g. the specific transport corridor(s) in question. |
Естественным объектом для улучшения положения в этой связи является не страна, а регион или, например, конкретно рассматриваемый транспортный коридор(ы). |
The transport document is prima facie evidence of the conclusion and content of the contract and of the taking over of the goods by the carrier. |
Транспортный документ, при отсутствии доказательств противного, удостоверяет заключение и содержание договора, а также принятие груза к перевозке перевозчиком. |
(b) Submit a transport document other than a bill of lading, which shall include the new instructions given to the carrier; |
Ь) представить транспортный документ, помимо коносамента, в котором должны содержаться новые указания для перевозчика; |