In his presentation, the representative of the Ministry of Transport of Azerbaijan described his country's national transit transport strategy and its goal to position itself as an international transport hub in Central Asia. |
В своем выступлении представитель Министерства транспорта Азербайджана рассказал о национальной стратегии развития транзитных перевозок, цель которой заключается в том, чтобы превратить страну в международный транспортный узел в Центральной Азии. |
It is also expected to boost political support for often painful reforms in the transport sector, border crossing facilitation, as well as in the management of large-scale transport investment programmes. |
Предполагается, что это также будет стимулировать политическую поддержку в проведении зачастую трудных реформ в области транспорта, упрощении процедур пересечения границ, а также управлении широкомасштабными программами капиталовложений в транспортный сектор. |
The embargo has affected all areas of the transport sector (land, air and sea transport; port and airport services; and road and highway construction and maintenance). |
Блокада оказывает негативное воздействие на транспортный сектор во всех его сферах (морская, воздушная и наземная; портовое и аэропортовое обслуживание; развитие и эксплуатация дорожных коммуникаций и сетей). |
The transport sector remains a key source of greenhouse gas (GHG) emissions, and achieving the European Commission's target of a 60 per cent reduction in GHGs from transport by 2050 remains a formidable objective. |
Транспортный сектор по-прежнему является основным источником выбросов парниковых газов (ПГ), и достижение установленного Европейской комиссией целевого показателя, предусматривающего сокращение выбросов ПГ в транспортном секторе на 60% к 2050 году, остается невероятно трудной задачей. |
It may well happen that the transport operator has fulfilled his responsibilities and delivered all the goods with the Customs seals intact, but that a mistake was made in the goods manifest of the TIR Carnet before the beginning of the TIR transport. |
Вполне возможно, что транспортный оператор выполнил свои обязанности и доставил все грузы под таможенными печатями и пломбами в нетронутом виде, а ошибка была допущена в грузовом манифесте книжки МДП до начала перевозки МДП. |
In the case of conventions which apply to contracts such as the CMR and the Hamburg Rules, it would mean that while the Convention would apply to a transport contract, the absence of a prescribed transport document would render the relevant provisions on documentation inapplicable. |
Что касается конвенций, применимых к контрактам, таких, как КДПГ и Гамбургские правила, это означало бы, что, хотя Конвенция и распространялась бы на транспортный контракт, отсутствие предусмотренного транспортного документа делало бы соответствующие положения о документации неприменимыми. |
The development of transport and communication was the major priority of SADC during its first 10 years of existence; at the end of June 1993 the transport sector accounted for 43 per cent of the total projects executed by SADC. |
Развитие транспорта и связи было приоритетной задачей САДК на протяжении первых десяти лет его существования; по состоянию на июнь 1993 года на транспортный сектор приходилось 43 процента от общего числа проектов, осуществляемых САДК. |
In addition, the effect of the proposed redraft of article 3 (2) would be to extend the traditional rule to cover all cases where a transport document or electronic transport record was issued. |
Кроме того, в результате включения предлагаемого пересмотренного проекта статьи З (2) сфера действия традиционного положения будет расширена, и оно будет распространяться на все случаи, когда выдается транспортный документ или транспортная электронная запись. |
The report from Finland presented urban transport data in order for public authorities in Finland to monitor the impact of financial investments as a basis for transport policy decisions. |
В докладе Финляндии излагаются данные о городском транспорте, которые требуются государственным органам Финляндии для контроля за отдачей капиталовложений в транспортный сектор, на основе которого разрабатывается транспортная политика. |
Since the TIR Carnet was a Customs document providing also proof of a financial guarantee by the transport operator (the holder), the transport operator had the right to insist on dealing directly with Customs agents in the discharge of TIR Carnets. |
Поскольку книжка МДП является таможенным документом, служащим также доказательством финансовой гарантии транспортного оператора (владельца), транспортный оператор имеет право настаивать на том, чтобы при оформлении книжек МДП обращаться непосредственно к сотрудникам таможни. |
Thus everybody would know which transport facility costs how much to whom: truth of costs and benefits is achieved, and the different transport modes develop in fair competition, i.e. in sound balance. |
Это позволяло бы каждому узнать, для кого и сколько стоит тот или иной транспортный объект; затраты и выгоды были бы транспарентными, а различные виды транспорта развивались бы в условиях справедливой конкуренции, т.е. сбалансированно. |
There is no legal reason why a dangerous goods transport document from another mode of transport cannot be attached to a CMR consignment note |
Каких-либо причин правового характера, в силу которых транспортный документ на опасные грузы, выданный другим видом транспорта, не может прилагаться к накладной КДПГ, не существует. |
Raising a transport document according to the provisions of chapter 5.4 is routine business for the gas suppliers and all customers collecting gas receptacles leave the gas suppliers with a transport document. |
Составление транспортного документа в соответствии с положениями главы 5.4 является для поставщиков газов обычной процедурой, и все клиенты, забирающие у поставщиков газовые баллоны, получают транспортный документ. |
It was generally agreed that the enhancement of mobility of people and the ability to transport goods and services are essential for economic growth and development and that the transport sector contributes significantly to gross domestic product. |
Было выражено общее мнение, что повышение уровня мобильности людей и укрепление способности осуществлять транспортировку товаров и услуг являются залогом экономического роста и развития и что транспортный сектор вносит существенный вклад в рост валового внутреннего продукта. |
Two IL-76 jet transport cargo planes provide heavy logistical resupply to Sarajevo and one AN-26 medium cargo transport plane is used for liaison and logistical resupply throughout the mission area. |
Два грузовых самолета Ил-76 обеспечивают перевозку тяжелых грузов в Сараево, а один средний транспортный самолет Ан-26 используется для целей связи и снабженческих перевозок во всем районе действия Сил. |
If the definition of transport document is adjusted accordingly, this definition would again follow the current practice of integration of the receipt function and evidence of contract function in maritime transport documents. |
Если определение термина "транспортный документ" будет уточнено соответствующим образом, такое определение будет снова соответствовать существующей практике, согласно которой морские транспортные документы одновременно свидетельствуют и о получении груза, и о наличии договора перевозки. |
It was noted that paragraphs 1 and 2 of draft article 37 referred to "the transport document or electronic transport document referred to in article 36". |
Отмечалось, что в пунктах 1 и 2 проекта статьи 37 содержится ссылка на "транспортный документ или транспортную электронную запись, указанную в статье 36". |
It is actually once the shipper has relinquished the transport document that the problem of control of the goods arises and that the shipper needs a precise legal framework for giving swift instructions that modify the transport operation. |
В действительности проблема распоряжения грузом возникает тогда, когда транспортный документ уже не находится в руках грузоотправителя; именно в этом случае необходима четкая правовая основа, используя которую он сможет оперативно давать инструкции относительно изменений хода перевозки. |
Otherwise, it was suggested that instability would be created by, for example, having a negotiable transport document suddenly being transformed into a non-negotiable one under the CMR for the land leg of the transport. |
Было указано, что в противном случае будет создана нестабильность в результате того, что, например, применительно к наземному этапу перевозки оборотный транспортный документ будет неожиданно преобразован в необоротный согласно КДПГ. |
The evidence of the contract of carriage is a transport document or an electronic transport record that also evidences the carrier's or a performing party's receipt of the goods. |
доказательством заключения договора перевозки является транспортный документ или транспортная электронная запись, которая также свидетельствует о получении груза перевозчиком или исполняющей стороной. |
The representative of Belgium said that ADR transport operations were also usually subject to the CMR Convention and that the transport document used was therefore normally the CMR document. |
Представитель Бельгии отметил, что перевозки, осуществляемые в рамках ДОПОГ, подчиняются также положениям КДПГ и что поэтому используемый транспортный документ является обычно и документом КДПГ. |
Such an approach seems, however, to be questionable when the Instrument has not taken into account the views of the parties involved in other modes of transport than sea, as well as the point of view of the shippers, which finally create the transport demand. |
Однако, по всей видимости, такой подход ненадежен, если в договоре не учитываются позиции сторон, задействованных в перевозке другими видами транспорта, помимо морского, а также точка зрения грузоотправителей, которые в конечном счете и создают транспортный спрос. |
As the demand for transport services has grown in both volume and type, the system has proved resilient, fully meeting paying demand for transport services from the general public and the economy. |
В условиях растущего по объему и по номенклатуре спроса на услуги транспорта транспортный комплекс работал устойчиво, в полной мере обеспечивая платежеспособный спрос населения и отраслей экономики в транспортных услугах. |
As a transport document is made and issued by the carrier unilaterally, and it belongs to the contract of adhesion, it is advisable that the transport law should limit the freedom of contract in this respect. |
Поскольку транспортный документ составляется и выдается перевозчиком в одностороннем порядке и относится к категории договоров присоединения, желательно, чтобы в транспортном праве в связи с этим предусматривалось ограничение свободы договора. |
It is mainly labour inspection that is in charge of implementing the law, with the transport work inspectorates being responsible for the areas of transport, as well as for the telecommunications sector. |
За осуществление этого законодательства отвечает в основном трудовая инспекция, при этом инспекции по работе транспорта несут ответственность за транспортный сектор, а также за сектор телекоммуникаций. |