However, it is clear that adequate funding is key for a proactive and effective climate policy in transport, especially for developing countries. |
Очевидно, однако, что ключевым элементом любой дальновидной и эффективной политики, связанной с изменением климата и его влиянием на транспортный сектор, особенно в развивающихся странах, является адекватное финансирование. |
One obvious change is that transport services will become more integrated the new transport operator will become a multimodal transport or third party logistics operator with control over each of the modes and long-term relationships with the infrastructure owners or operators. |
Одно из очевидных изменений заключается в том, что транспортные услуги приобретут более комплексный характер - новый транспортный оператор станет оператором смешанных видов транспорта или самостоятельным логистическим оператором, контролируя перевозку всеми видами транспорта и имея долгосрочные отношения с владельцами или операторами инфраструктуры. |
The relevant institutions are already in place, including Ministerial Conferences to take strategic decisions, the Euro-Mediterranean Transport Forum to co-ordinate common approaches and to develop an integrated regional transport system and several working groups covering infrastructure and horizontal measures. |
Уже имеется в наличии соответствующая организационная структура, включающая конференции на уровне министров для принятия стратегических решений, Евро-средиземноморский транспортный форум для координации общих подходов и разработки комплексной региональной транспортной системы, а также несколько рабочих групп, занимающихся вопросами инфраструктуры и "горизонтальными" мерами. |
A number of possible further steps will be examined soon with the concerned countries, including the setting up of a Transport Forum and the preparation of a transport investment programme as well as a coordination mechanism between the western and eastern Mediterranean Regions. |
В скором времени с заинтересованными странами будет обсужден ряд возможных последующих шагов, включая создание Транспортного форума и подготовку программы инвестирования в транспортный сектор, а также механизма сотрудничества между западно- и восточно-средиземноморскими регионами. |
Transport document and particulars in the transport document - fifth, eighth and ninth dashes: |
Транспортный документ и указания в транспортном документе - пятый, восьмой и девятый абзацы, начинающиеся с тире |
Research from the green economy report indicates that the transport and building sectors are the most promising areas for new jobs, but substantial investment in them will be required in a number of countries to respond to rapid urbanization and growing populations. |
Как свидетельствуют исследования, приведенные в докладе по "зеленой" экономике, наиболее перспективными областями для создания новых рабочих мест являются транспортный и строительный сектора, но ввиду быстрой урбанизации и роста населения в ряде стран они потребуют существенных капиталовложений. |
It was shown that the transport sector was one of the most regulated sectors which had, over the past few decades, resulted in large decreases in PM and other emissions, but improvements in environmental performance had to continue in a well-targeted way. |
Было показано, что транспортный сектор является одной из самых регулируемых отраслей, и это в течение нескольких последних десятилетий привело к значительному уменьшению выбросов РМ и других веществ, но что необходимо целенаправленно продолжать улучшения экологических показателей. |
Also aware of the necessity to respond to the changing transport demand due to demographic change and the needs of persons with reduced mobility, |
сознавая также необходимость должным образом реагировать на изменяющийся транспортный спрос с учетом демографических изменений и потребностей лиц с ограниченной мобильностью, |
Adopting a portfolio of actions spanning the transport sector and other relevant areas, such as trade, finance, energy efficiency, environmental protection and climate resilience, is considered a must. |
Крайне необходимо принять комплекс мер, охватывающих транспортный сектор и другие важные области, такие как торговля, финансы, энергоэффективность, защита окружающей среды и обеспечение устойчивости к изменению климата. |
He agreed with the representatives of the United States and China that a failure to meet any of the requirements of the draft article would not necessarily invalidate the transport document. |
Оратор согласен с представителями Соединенных Штатов и Китая в том, что невыполнение тех или иных требований проекта данной статьи не обязательно сделает транспортный документ недействительным. |
Draft article 40 had been included because it was desirable to make it clear that a transport document could be signed by one person on behalf of another. |
Исходя из желания внести ясность в отношении того, что транспортный документ может быть подписан одним лицом от имени другого, в текст был включен проект статьи 40. |
Summary: This proposal seeks to solve the difficulty of entering the consignee in the transport document in the case of sale on delivery to multiple consumers. |
Существо предложения: Цель настоящего предложения заключается в том, чтобы найти выход из затруднительного положения, вызванного необходимостью внесения данных о грузополучателе в транспортный документ в случае продажи с доставкой многочисленным потребителям. |
Mr. Zunarelli said that the current wording of draft article 13 was not in keeping with the definition of "transport document" in the draft convention, although it reflected the practical needs of international trade. |
Г-н Цунарелли говорит, что нынешняя формулировка проекта статьи 13 не соответствует определению термина "транспортный документ" в проекте конвенции, хотя она отражает практические потребности международной торговли. |
The suggestion was made that the Working Group should consider redrafting subparagraph 8.2.1 to include the name and address of the consignee in the contract particulars that must be put into the transport document. |
Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о пересмотре подпункта 8.2.1 с тем, чтобы добавить наименование и адрес грузополучателя в перечень тех договорных позиций, которые должны включаться в транспортный документ. |
This would avoid a situation in which the consignee or the driver of a vehicle would have to draw up a new transport document for the return of the means of containment when they themselves were not necessarily the consignors. |
Это позволило бы избежать ситуации, когда грузополучатель или водитель транспортного средства должны составлять новый транспортный документ для возвращения таких средств удержания, тогда как сами они не обязательно являются грузоотправителями. |
It brought together participants from central and local governments, representing mainly the transport sector but also the health and environment sectors and urban and land-use planners, including around ten national focal points of THE PEP. |
На совещание приехали участники из центральных и местных органов власти, которые представляли не только транспортный сектор (большинство участников), но и секторы охраны здоровья и окружающей среды и организации, занимающиеся планировкой городских районов и планированием землепользования, включая почти 10 национальных информационных центров ОПТОСОЗ. |
Further, in the divisional scenario there would be a third-line transport battalion to reinforce the second-line support element, which is not provided for in the structure of the Eastern Division. |
Кроме того, в дивизии обычно имеется транспортный батальон третьего эшелона для поддержки подразделения тылового обеспечения второго эшелона, который в структуре восточной дивизии отсутствует. |
Occupying a vast stretch of land in Eurasia, Kazakhstan is keenly interested in the practical implementation of the goals in these documents so that it can better tap its own transport potential. |
Казахстан, занимающий огромную территорию в Евразии, остро заинтересован в практическом достижении целей, содержащихся в этих документах, с тем чтобы лучше использовать свой собственный транспортный потенциал. |
In other words, the Web application will ask the transport layer to create a connection to the Internal IP address of the ISA server (a LAT destination) and TCP port 8080, assuming the default configuration of the outbound Web Proxy listener. |
Другими словами, ШёЬ приложение будет запрашивать транспортный уровень, чтобы создать соединение к внутреннему IP адресу ISA сервера (LAT адресат) и TCP порту 8080, принимая заданную по умолчанию конфигурацию выходного Web Proxy слушателя. |
The factory has industrial shops, warehouses, an office building, transport shop and access roads that allows to deliver production both automobile, and railway transportation directly from a warehouse. |
Завод имеет производственные цеха, склады, административное здание, транспортный цех и подъездные пути, что позволяет поставлять продукцию как автомобильным, так и железнодорожным транспортом прямо со склада. |
STUN allows a client to obtain a transport address (an IP address and port) which may be useful for receiving packets from a peer. |
STUN позволяет клиенту получить транспортный адрес (IP адрес и порт), который может быть полезен для приема пакетов от peer-ов. |
As Mikawa's force retired towards Rabaul, Tanaka's transport convoy, trusting that Henderson Field was now destroyed or heavily damaged, began its run down the slot towards Guadalcanal. |
В то время, как силы Микавы возвращались в Рабаул, транспортный конвой Танаки, уверенного, что Хендерсон-Филд на этот раз разрушен или тяжело повреждён, начал движение по проливу Слот к Гуадалканалу. |
The transport terminal was to be connected to Sheremetyevo International Airport, Vnukovo International Airport, the Moscow Metro, and ground transportation through the Third Ring Road. |
Транспортный терминал должен был связать аэропорты Шереметьево, Внуково, метро и наземный транспорт через Третье транспортное кольцо. |
The prioritization of new projects to be included in the transport investment needs assessment along EATL routes used a methodology identifying the needs based on the governments' project proposals. |
Для приоритизации новых проектов, подлежащих включению в оценку потребностей в капиталовложениях в транспортный сектор на маршрутах ЕАТС, была использована методика определения потребностей на основе предложений по проектам, внесенных правительствами. |
Cooperation and partnerships with the European Union and other international organizations active in the field of transport, such as the International Transport Forum, will be intensified. |
Будут приниматься меры к активизации сотрудничества и партнерского взаимодействия с Европейским союзом и другими международными организациями, действующими в сфере транспорта, такими как Международный транспортный форум. |