| The criminalization of torture applies equally to individuals and State officials, the term torture intrinsically designating a type of act and not its perpetrator. | Обвинение в применении пыток может предъявляться как частным лицам, так и государственным должностным лицам, поскольку сам термин "пытка" указывает на тип деяний, а не на их исполнителя. |
| Concerning the question of the burden of proof in matters of torture, torture did not generally occur in the presence of witnesses, which made it difficult to prove. | Касаясь вопроса о трудностях сбора доказательств в делах о применении пыток, Председатель подчеркивает, что пытка, как правило, имеет место без свидетелей, и в силу этого очень трудно предъявить доказательства ее применения. |
| The Committee against Torture is concerned that there is no defined crime of torture in Kuwait. | Комитет против пыток обеспокоен тем, что в Кувейте не существует определения преступления "пытка". |
| The term "torture" is defined under national law in accordance with article 1 of the Convention against Torture. | При этом термин «пытка» определяется в национальном законодательстве согласно статье 1 Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток. |
| Nor had torture been characterized as a specific criminal offence. No provision in the Icelandic Penal Code expressly referred to torture. | Кроме того, пытка не квалифицируется в качестве отдельного уголовного преступления и непосредственно не упоминается ни в одном из положений Уголовного кодекса Исландии. |
| The new draft Criminal Code states clearly that torture is an offence (chap 8, arts. 200207). | В новом проекте Уголовного кодекса непосредственно указано, что пытка является правонарушением (глава 8, статьи 200207). |
| A confession extorted by illegal means, such as torture, was inadmissible. | Признание, полученное с помощью незаконных средств, таких, как пытка, является недопустимым. |
| If the torture results in an illness or a serious injury, the penalty shall be a fixed term of imprisonment with hard labour. | Если пытка приводит к болезни или серьезному увечью, то в качестве наказания будет определено тюремное заключение с принудительным трудом. |
| Portuguese legislation provides that torture is a crime against peace and humanity. | В португальском законодательстве говорится, что пытка представляет собой преступление против мира и человечности. |
| South Africa has to still incorporate the crime of torture into its domestic law. | В нормах внутреннего права нет указаний на такое преступление, как пытка. |
| However, as stated previously torture is not regarded as an offence under South African criminal law. | Вместе с тем, как отмечалось выше, в южноафриканском уголовном праве пытка не рассматривается в качестве преступления. |
| The position remains that torture is a particularly serious offence that carries a maximum sentence of life imprisonment. | Пытка является особо тяжким преступлением, за которое назначается максимальное наказание в виде пожизненного тюремного заключения. |
| Since torture constituted a crime against humanity, Togo had the obligation to prosecute or extradite persons accused thereof. | Поскольку пытка представляет собой одно из преступлений против человечности, Того обязано наказывать или выдавать лиц, обвиняемых в их совершении. |
| They use the term 'extraordinary rendition' to signify the transfer of terror suspects to countries where they may face torture. | Они употребляют термин "чрезвычайная передача" для обозначения перевода подозреваемых в терроризме лиц в страны, где им может грозить пытка». |
| This was the usual investigative torture in the Dutch East Indies at the time. | Это была обычная следственная пытка в голландской Ост-Индии того времени. |
| In the spring of standing knee-deep in cold water and dig a ditch - is sheer torture. | Весной стоять по колена в холодной воде и рыть канаву - это сущая пытка. |
| We were on live TV in front of millions of people and it was torture. | Мы были в прямом эфире ТВ перед миллионами людей и это было как пытка. |
| I think this is my best torture yet. | Думаю, это моя лучшая пытка. |
| It was an ancient torture in which the victim was held face down while his back was sliced open. | Это была древняя пытка, когда жертву кладут лицом вниз вскрывают спину. |
| It's torture because it's at Columbia. | Это пытка, потому что все происходит в Коламбии. |
| I'm sure the last ten yards are pure torture. | Уверен, что последние десять ярдов - просто пытка. |
| That rope is cruel, pointless torture. | Этот канат жестокая и бесполезная пытка. |
| Penal legislation of the Republic of Lithuania does not define the scope of the term torture. | Уголовное законодательство Литовской Республики не определяет охват термина "пытка". |
| His Government's understanding of coercion related to its understanding of torture. | Понимание его правительством термина "принуждение" связано с пониманием термина "пытка". |
| In Indonesia the concept of torture is wider than the definition in the Convention. | В Индонезии понятие "пытка" имеет более широкое значение, чем то, которое предусмотрено определением этого термина в Конвенции. |