| All these practices and acts of negligence contribute to the continuing habitual, widespread and deliberate practice of torture in Nepal. | Все эти действия и бездействие способствуют продолжению систематической, широко распространенной и преднамеренной практики пыток в Непале. |
| Nepal is thus unequivocally committed to the rule of law and under no circumstance condones the practice of torture. | Таким образом, Непал недвусмысленно выразил приверженность принципу верховенства права и недопущению ни при каких обстоятельствах практики пыток. |
| Allegations of systematic practice of torture is essentially an unfair and unilateral story created against Nepal. | Утверждения о систематическом применении практики пыток по сути дела являются несправедливым и односторонним вымыслом, направленным против Непала. |
| Nepal would like to reiterate that it rejects the conclusion about the existence of systematic practice of torture in its territory. | Непал хотел бы вновь заявить, что он отвергает вывод о существовании систематической практики пыток на его территории. |
| However, he could confirm that there was no systematic practice of torture in Ethiopia resulting from a deliberate Government policy. | Тем не менее можно с уверенностью сказать, что в Эфиопии нет систематической практики применения пыток, которая является результатом целенаправленной политики правительства. |
| The fact that torture does occur in Kyrgyzstan is recognized at the highest political levels. | Наличие практики применения пыток в Кыргызстане признается на самом высоком политическом уровне. |
| State policy should be to investigate all reports of torture and to end such practices by penalizing perpetrators. | Проведение расследований в отношении всех сообщений о применении пыток и искоренение такой практики с помощью наказания виновных должны стать политикой государства. |
| The Special Rapporteur acknowledges the steps being taken by the Government to address the ongoing practice of torture in Myanmar. | Специальный докладчик одобряет шаги, предпринимаемые правительством для искоренения существующей практики пыток в Мьянме. |
| Besides, you've had a lot of practice enduring torture, with our fake relationship. | К тому же, у тебя было много практики по терпению пыток, в наших липовых отношениях. |
| There is no systematic torture in Nepal. | Систематической практики пыток в Непале нет. |
| Many factors contribute to the persistence of torture. | Живучести практики применения пыток способствуют многие факторы. |
| The Special Rapporteur concludes that torture persists in Georgia, perpetuated primarily by a culture of impunity. | Специальный докладчик делает вывод о сохранении практики пыток в Грузии, чему способствует главным образом обстановка безнаказанности. |
| Lastly, further details were needed on what was being done to prevent the widespread practice of arbitrary detention and torture. | И наконец, требуется более точная информация о тех мерах, которые были приняты по предотвращению широко распространенной практики произвольного задержания и пыток. |
| We must speak out forcefully against all such practices, and renew our efforts to end torture in all its forms. | Мы должны решительно выступить против всех видов подобной практики и удвоить наши усилия по искоренению пыток во всех их формах. |
| These developments make clear that eradication of the practice of torture demands a multifaceted strategy. | Подобные явления свидетельствуют о том, что для искоренения практики применения пыток требуется комплексная стратегия. |
| A lack of conformity in the definition of torture could undermine efforts to eliminate that practice. | Отсутствие согласованности в определении пыток может подорвать усилия, направленные на искоренение этой практики. |
| The Special Rapporteur was informed of the persistence of torture and arbitrary detention, particularly in military camps and locations inaccessible to OHCHR Burundi office observers. | Специальным докладчиком была получена информация о продолжении практики пыток и незаконного содержания под стражей, особенно в военных лагерях и местах, не доступных для наблюдателей ОУВКПЧБ. |
| McMullin opposes the use of torture and has criticized Trump's support for it. | Макмаллин выступает против применения пыток и критикует Трампа за его поддержку данной практики. |
| Such inspections are an irreplaceable means of eradicating torture. | Подобные инспекции являются незаменимыми средствами в деле ликвидации практики пыток. |
| Article 21 of the new Constitution provides for the effective punishment of the practice of torture. | Новая Конституция в своей статье 21 предусматривает действенное наказание практики пыток. |
| There is no dearth of recommendations that may be made to Governments seriously committed to ending torture. | Правительствам, серьезно приверженным ликвидации практики пыток, можно сделать множество рекомендаций. |
| China relies on different mechanisms to prevent torture from happening. | Китай использует целый ряд механизмов для предотвращения практики пыток. |
| China's public security organs have taken some forceful measures to prevent torture. | Органами общественной безопасности Китая был принят целый ряд мер по предотвращению практики пыток. |
| Such periods of incommunicado detention create conditions particularly conducive to the practice of torture. | Такие периоды содержания под стражей "инкоммуникадо" создают особо благоприятные условия для практики пыток. |
| However, these developments apparently have not yet been successful in eliminating the use of torture. | Однако эти изменения, видимо, еще не принесли положительных результатов с точки зрения устранения практики пыток. |