| You think that's torture? | Думаешь, это пытка? |
| So it was torture emotionally. | Это была эмоциональная пытка. |
| It was torture emotionally. | Это была эмоциональная пытка. |
| Not knowing is the worst torture of all. | Незнание это самая страшная пытка. |
| Article 1: defining "torture" | Определение понятия "пытка" |
| It's some kind of torture. | Это своего рода пытка. |
| Or is that your idea of torture? | Или это твоя пытка? |
| It's like torture. | Это же чистая пытка. |
| Definition and widespread use of torture | Определение понятия пытка и широкое распространение практики пыток |
| Definition of torture 22 14 | Определение "пытка" 22 17 |
| Relentless, never-ending torture. | Беспощадная, нескончаемая пытка. |
| That was her torture. | Это была ее пытка. |
| God, it's torture sometimes. | Боже, иногда это пытка. |
| God, it's torture. | Боже, это пытка. |
| It's the worst torture in the world. | Это худшая пытка на свете. |
| Every bite is torture. | Жевать - это пытка. |
| I mean... [Crying] this is torture. | В смысле... это пытка. |
| is that compassion or torture? | является то, что сострадание или пытка? |
| The torture consisting in hanging the victim by his foot was repeated for 15 days in a row. | Пытка подвешиванием за ногу повторялась в течение 15 дней подряд. |
| Historically flaying was a means of punishment or torture. | Исторически свежевание - это наказание или пытка. |
| A Norse method of torture... breaking the ribs and spreading them out to resemble blood-stained wings. | Древнескандинавская пытка... сломать ребра и вывернуть наружу напоминает окровавленные крылья. |
| This implies that where a severe injury, e.g. torture, is caused, it is an offence which qualifies for extradition. | Это предполагает, что нанесение тяжкого телесного повреждения, например пытка, является преступлением, влекущим выдачу. |
| The torture was said to include shabeh and long periods of sleep deprivation. | Пытка включала, как утверждается, такие методы, как "шабех" и продолжительное лишение сна. |
| Otherwise, the characterization contained in our domestic law is in keeping with the concept of torture in international law. | В остальном присущая нашему внутреннему законодательству криминализация данного деяния совпадает с толкованием понятия "пытка" в международном праве. |
| Since torture is punishable as a criminal offence, Russian law does not provide for any exceptional circumstances justifying the use of torture. | Поскольку пытка является уголовно-наказуемым деянием, российское законодательство не предусматривает исключительных обстоятельств, которые могут рассматриваться в качестве оправдания пыток. |