Английский - русский
Перевод слова Torture

Перевод torture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пытка (примеров 787)
Article 297 of the new Penal Code did classify torture as an offence, but without specifying what constituted torture. В статье 297 нового Уголовного кодекса пытка квалифицируется в качестве преступления, однако не указывается, в чем заключается это деяние.
In addition physical torture is punishable under a large number of criminal provisions, despite the fact that no term corresponding to "torture" is used. Следует добавить, что наказание за физическую пытку предусмотрено многими уголовно-правовыми положениями, несмотря на то, что термин "пытка" не используется.
As discussed above torture would be criminalized by a number of offences under the Crimes Act 1900 and, therefore, under s.(1) of the Evidence Act, evidence obtained by these forms of torture is subject to a judicial discretion to exclude. Как указывалось выше, пытка относится к числу преступлений, предусмотренных Законом о преступлениях 1900 года, и, следовательно, в соответствии со статьей 138(1) Закона о доказательствах доказательства, полученные с использованием пыток, могут, по усмотрению суда, не приниматься во внимание.
The International Covenant on Civil and Political Rights, in its article 4, provides that torture cannot be tolerated under any circumstances, even in time of public emergency or armed conflict; no derogation from that right can be made. В статье 4 Международного пакта о гражданских и политических правах предусматривается, что пытка является нетерпимой мерой в любых обстоятельствах, в том числе во время чрезвычайного положения или вооруженного конфликта, и что речь идет о праве, которое нельзя нарушать.
Furthermore, following a recommendation of the Inter-American Court of Human Rights, the Government had sent to the National Assembly a bill to bring the national definitions of torture and enforced disappearance into compliance with international standards. Помимо этого, по рекомендации Межамериканского суда по правам человека, правительство Панамы представило Национальной ассамблее законопроект, разработанный для приведения национальных определений понятий "пытка" и "насильственное исчезновение" в соответствие с международными нормами.
Больше примеров...
Пытать (примеров 379)
You're going to torture me for going after Briggs. Будешь пытать меня за нападение на Бриггса?
Okay, so you thought it was okay to lie and torture me like some sort of space invader? Хорошо, так ты думала, что это нормально лгать и пытать меня как какой-то космический пытатель?
Not to torture you. Не для того, чтобы пытать тебя.
They'll torture us. Они нас будут пытать.
Are you going to torture me? Вы будете пытать меня?
Больше примеров...
Мучить (примеров 133)
I didn't tell you that so you could torture me with it. Я не говорила, что теперь ты можешь мучить меня этим.
Why torture yourself if you don't know? Зачем мучить себя, если ты не уверен?
Was in custody in Arkhangelsk, in exile, recalled: Stay in the Bolshevik prison cells very painful, since they are constructed solely to torture and torment the prisoners. Находился в заключении в Архангельске, в эмиграции вспоминал: Пребывание в камерах большевистских тюрем очень тягостно, так как устроены они исключительно для того, чтобы мучить и терзать заключенных.
She's not trying to torture you. Она не пытается мучить тебя.
But it is so much fun to torture you. Но так здорово тебя мучить.
Больше примеров...
Истязание (примеров 28)
Arts. 86 to 90 torture, serious and non serious intentional injuries, assault; статьи 86 - 90 - истязание, преднамеренное нанесение тяжких и легких телесных повреждений, нападение;
Offences against children (bodily harm, assault or torture) are specifically punishable under the Criminal Code. The courts are responsible for protecting the constitutional rights and freedoms of minors. В частности, наказание за преступления против детей (нанесение телесных повреждений, побои и истязание) предусмотрено Уголовным кодексом Украины Функция защиты конституционных прав и свобод несовершеннолетних возложена на судебную власть.
Article 95, in its turn, stipulates that torture or other cruel or degrading treatment of human beings is prohibited and that nobody may be subjected to inhuman or degrading punishment. Статья 95, в свою очередь, предусматривает, что истязание, иное безжалостное или унижающее достоинство отношение к человеку запрещается и что никого не разрешается подвергать жестокому или унижающему достоинство человека наказанию.
On 15 February 2010, a workshop on the criminalization of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or illegal punishment took place in Ferg'ono province. 15 февраля 2010 года в Ферганской области проведена научно-практиче-ская конференция на тему "Ответственность за истязание, жестокое и бесчеловечное обращение, унижающее достоинство, применение пыток и незаконного наказания".
Articles 116 and 117: Assault and battery and Torture, respectively. Статьи 116 и 117 "Побои" и "Истязание".
Больше примеров...
Мучать (примеров 20)
I'll torture you until you scream with pain. Я буду тебя мучать пока ты не возопишь от боли.
Or we could question them separately and not torture them. Или можно не мучать их и допросить по отдельности.
You shouldn't torture him, Helen. Не надо его мучать, Хелен.
So... why do I torture myself? Так что... зачем мне себя мучать?
You had to torture me. Тебе нужно было мучать меня.
Больше примеров...
Помучить (примеров 34)
Probably just to torture me, I guess. Наверное, просто, чтобы помучить меня, я думаю.
Let's get you back in your proper body, though I'll likely have to torture Freya and Esther to do so, which actually might be quite fun. Лучше давай вернем тебя в твое тело, хотя, вероятно, придется помучить Фрейю и Эстер, чтобы они это сделали, что будет весьма забавно.
She hasn't slept in eleven days, you people trying to torture her? Она не спала одиннадцать дней, вы, ребята, хотели помучить её?
This is just to torture us, right? Может это просто нас помучить?
ISN'T THERE ANYONE ELSE IN LA WHO YOU CAN TORTURE ABOUT A NEWSPAPER Разве в Лос Анджелесе больше некого помучить, предлагая подписку на газету?
Больше примеров...
Мучение (примеров 8)
Being single in New York is sheer torture. Быть одинокой в Нью-Йорке сплошное мучение.
What you call torture, I call salvation. Это не мучение, а спасение.
Trust me, they're torture. Поверь мне, это мучение.
And it's endless torture. Это какое-то бесконечное мучение.
"I wish that they should not remain unfamiliar with profound self-contempt..."the torture of self-mistrust, and the misery of the vanquished. Желаю им узнать, что есть презрение к себе, мучение неверия в себя и горе покоренных.
Больше примеров...
Истязать (примеров 9)
They can torture you... and make you say anything. Они могут истязать тебя... и заставить сказать тебя, что угодно.
No need to torture our ears! не надо истязать нам слтх!
We helped the guy torture and de-ball an entire population. Мы помогали шаху истязать народ.
But I cannot stand to watch you torture yourself like this. Но я не переживу, если ты так и продолжишь истязать себя.
There was all these like weird like torture devices, and to get out of them, you had to like torture yourself. И там были, типа, причудливые приспособления для пыток, и чтобы из них выбраться тебе нужно, типа, истязать себя.
Больше примеров...
Помучать (примеров 7)
No. He just wants to torture me some more. Нет, он просто хочет ещё помучать меня.
I mean, you wanted to torture your dad, right? Всмысле, ты хочешь помучать своего отца, да?
If I really wanted to torture him, I'd manipulate a clinical trial in the hopes that he'd sleep with you. Если бы я действительно хотел помучать его, я бы устроил клиническое испытание, надеясь, что он переспит с тобой.
Why am I the only one he decided to torture? Почему я единственная, кого он решил помучать?
You think I strangled her to torture myself? Я это сделал, чтобы помучать себя?
Больше примеров...
Насилия (примеров 367)
Modelled on the Convention against Torture, the Protocol would permit individual communications on violence and torture and would include complaints and inquiry procedures. Этот протокол, составленный по образцу Конвенции против пыток, позволяет принимать и рассматривать индивидуальные сообщения о случаях применения насилия и пыток, и будет предусматривать процедуры подачи жалоб и последующего расследования.
It was therefore incumbent on the Government to take stringent measures to eliminate the culture of violence and torture that appeared to pervade in the reporting State. Поэтому правительству следует принять неотложные меры с целью искоренения практики насилия и пыток, которая, как представляется, пустила глубокие корни в представляющем доклад государстве.
Consequently, if a judge is convinced that an accused person's confession has been obtained by violence or torture, he will avoid convicting him on the basis of that confession. Следовательно, судья, удостоверившись в том, что признание обвиняемого было получено с применением насилия или пыток, не вынесет ему обвинительного приговора на основании этих признаний.
The plenum's decision establishes that the use of torture, violence and other cruel or degrading treatment during the collection, verification and assessment of evidence is prohibited. В постановлении Пленума закреплено, что в процессе собирания, про верки и оценки доказательств запрещается применение пыток, насилия, другого жестокого или унижающего достоинство человека обращения.
Measures had also been taken to strengthen the Police Ombudsman offices and to train police officers in human rights with a view to preventing and combating torture and police violence. Были также приняты меры для укрепления отделений омбудсмена по делам полиции и для обучения сотрудников полиции по вопросам прав человека в целях недопущения и искоренения пыток и насилия со стороны полиции.
Больше примеров...
Замучить (примеров 12)
I didn't tell you so you could torture him, McGee. Я не сказала тебя, так ты мог замучить его, МакГи.
Holmes planned to torture and murder somebody. Холмс планировал замучить и убить человека.
And I'd like permission to torture and kill... Я хотела бы разрешение замучить и убить
That's why she had decided to punish him... and torture him... and humiliate him. Во почему она решила его наказать... и замучить его... и унизить.
He's trying to torture me. Он пытается замучить меня.
Больше примеров...
Муки (примеров 15)
Either a life to gladden the hearts of friends or a death to torture the hearts of foes. Либо жизнь в усладу сердец друзей наших, либо смерть в муки сердец врагов наших.
There you have it, torture. Вот вам душевные муки.
One eyewitness, Father de Guyan, describes the predicament of the refugees thus: It was not only the winter cold that was causing torture and death to the deportees. Один очевидец, - Отец де Гуян, - описывает положение беженцев так: Не только зимние холода причиняли муки и смерть высылаемому народу.
If only there was some way I could relieve this torture you are going through. Если бы только я могла... уменьшить муки, которые вы испытываете.
the story of the torture inflicted upon these brave five men unfolded. Пятеро смельчаков приняли муки на груде камней.
Больше примеров...
Преступления (примеров 578)
Were there any statistics available on allegations of or convictions for the offence of torture? Имеются ли какие-либо статистические данные о случаях применения пыток или об обвинительных приговорах, вынесенных за совершение этого преступления?
The importance of this Act as an instrument for eradicating torture lies not only in the characterization of torture as an offence, but also in the broadening of the rights of the detainee an important means of preventing acts of torture. Значимость этого закона как инструмента искоренения пыток состоит не только в квалификации этого преступления, но и в расширении прав задержанных лиц, что является важным средством предупреждения актов пыток.
He supports his fear of torture with the allegation that he was previously tortured, was an active member of the Citizens' Union, and was convicted of a criminal offence. Он подкрепляет свои опасения по поводу пыток утверждением о том, что ранее он им уже подвергался, что он являлся активным членом Союза граждан и что его уже осуждали за совершение уголовного преступления.
The classification of torture is dealt with in article 256 of the Military Criminal Code, which covers both physical and mental torture. Что касается квалификации пыток в Военно-уголовном кодексе, то в его статье 256 дается определение этого преступления с учетом физического и морального аспектов.
While the previous Criminal Code had not classified torture as a specific offence, it had provided for the prosecution of persons who committed acts of torture under other offences, such as abuse of authority. Хотя в предыдущем Уголовном кодексе применение пыток не квалифицировалось в качестве отдельного преступления, предусматривалось наказание за совершение пыток в рамках иных преступлений, таких, как злоупотребление служебными полномочиями.
Больше примеров...
Издеваться (примеров 14)
We knew we could torture Marshall because he has shame. Мы знали, что можем издеваться над Маршаллом, потому что ему было стыдно.
I'm going to show up and torture him, yes. Я приду, и буду издеваться нам ним, да.
I'm all right, looking all miserable like this anyone who dares torture me further... is a demon Ладно, я как раз выгляжу крайне жалко. Любой, кто посмеет надо мной издеваться... просто демон.
Why would she torture us? Зачем бы ей издеваться на нами?
To torture a person, you need time, money, and effort. Чтобы издеваться над человеком нужно время, деньги и усилие.
Больше примеров...
Практики (примеров 485)
There is thus little likelihood of a departure from this line, especially as, where evidence obtained under torture is concerned, article 15 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment is self-executing in Luxembourg. В связи с этим не следует опасаться изменения судебной практики, тем более, что в отношении доказательств, полученных с помощью применения пыток, в Люксембурге прямо подлежит исполнению статья 15 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
From its survey of the Committee's jurisprudence, the State party understands that the Committee has only considered this obligation to apply to the threat of execution under article 6 and torture and cruel, inhuman or degrading treatment under article 7 upon return. Основываясь на собственном изучении правовой практики Комитета, государство-участник заключает, что Комитет рассматривает данное обязательство только в отношении угрозы смертной казни по статье 616 и применение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения по статье 7 после депортации.
use the voice and vote of the United States to establish a country rapporteur or similar procedural mechanism to investigate human rights violations in a country if either the Special Rapporteur or the Committee Against Torture indicates that a systematic practice of torture is prevalent in that country. З) использовать авторитет и голос Соединенных Штатов для учреждения должности докладчика по стране или аналогичного процедурного механизма в целях расследования нарушений прав человека в той или иной стране, если либо Специальный докладчик, либо Комитет против пыток указывает на существование систематической практики пыток в этой стране.
Congress had enacted legislation providing for civil and criminal sanctions at the federal level against those who practised torture and the courts condemned the practice as a matter of international, federal and state law. Конгресс установил в законодательном порядке санкции гражданско-уголовного характера на федеральном уровне за совершение пыток, и суды обеспечивают преследование подобной практики на международном и федеральном уровнях и уровне штатов.
The Working Group recalls that prolonged incommunicado detention or detention in secret places may facilitate the perpetration of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and can in itself constitute a form of such treatment. Рабочая группа напоминает, что продолжительное содержание под стражей без сообщения с внешним миром или содержание в тайных местах могут способствовать закреплению практики пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и могут сами по себе представлять форму такого обращения.
Больше примеров...