In Indonesia the concept of torture is wider than the definition in the Convention. | В Индонезии понятие "пытка" имеет более широкое значение, чем то, которое предусмотрено определением этого термина в Конвенции. |
The Criminal Code of the Republic of Belarus establishes criminal responsibility for the following crimes, which, in the light of article 1 of the Convention, can be considered to constitute torture: | Уголовный кодекс Республики Беларусь предусматривает уголовную ответственность за следующие преступления, которые, исходя из смысла статьи 1 Конвенции, могут рассматриваться как пытка: |
Torture was not yet expressly defined as a separate offence in domestic law, but was deemed to be an aggravating circumstance. | В настоящее время во внутреннем законодательстве пытка не определяется как отдельно квалифицируемое преступление, а рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства. |
Because is the torture. | Потому что это... это пытка. |
Amnesty International asserted, however, in a report published in March 1996 that for many years the scale and frequency of pardons offered to law-enforcement officers convicted of serious crimes of torture had been of great concern. | Однако организация "Международная амнистия" в своем докладе, опубликованном в марте 1996 года, отмечает, что уже на протяжении многих лет сотрудники правоохранных органов, осужденные за совершение такого тяжкого преступления, каковым является пытка, остаются безнаказанными, и это вызывает серьезную озабоченность. |
Detain him for extreme torture later. | Взять этого человека, будем его пытать! |
I can't just... torture her. | Я не могу просто... пытать ее. |
He strapped me down so Whitney Frost could torture me and remove the Zero Matter from my body. | Привязал, чтобы Уитни Фрост могла меня пытать и вытащить нулевую материю из моего организма. |
You torture me all you want to. | Можешь пытать меня сколько хочешь. |
They said they would torture me. | Что, будут пытать меня. |
We invite her into our house to come torture Elena. | Мы пригласим ее в наш дом мучить Елену. |
But when they started to torture her I understood. | А когда её начали мучить, я вдруг поняла. |
Well, won't that torture you if...? | Не будет ли это мучить тебя, если...? |
When I was 12, I was all elbows and knees and Alanna looked like a goddess sent to torture me. | Когда мне было двенадцать, я была костлявой а она выглядела как богиня, посланная меня мучить |
So... rather than torture myself... I'm just going to say good night, | Не хочу себя мучить... я лучше просто пожелаю тебе спокойной ночи. |
I thought you didn't believe in torture, Hani Pasha. | Я думал, что Вы не верите в истязание, Хани Паша. |
In April 2008, the Act amending the Criminal Code and Code of Criminal Procedure of Ukraine relating to the liberalization* of criminal liability introduced amendments to article 127 of the Criminal Code, which deals with torture. | В апреле 2008 года в соответствии с Законом Украины "О внесении изменений в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы Украины относительно гуманизации криминальной ответственности" были внесены изменения и в статью 127 Уголовного кодекса, которой предусмотрена ответственность за истязание. |
Torture, other cruel or degrading treatment of a person is prohibited. | Истязание, иное безжалостное или унижающее достоинство отношение к человеку запрещается. |
Torture (Criminal Code, art. 113) | истязание (статья 113 УК); |
They cannot "die" from the torture because when the ordeal is over, their bodies will be restored to their original states for the torture to be repeated. | Они не могут «умереть» от мучений, потому что, когда наказание заканчивается, их духовные тела возвращаются в своё первоначальное состояние, и истязание повторяется. |
He'll torture them and take the time to enjoy it. | Он будет мучать их и растягивать удовольствие. |
Let's see if the king is still prepared to prosecute and torture a Prince of the Church. | Посмотрим, если Король все еще будет готов преследовать и мучать наместника Христа. |
'Well, the only thing we know for sure is that' she has spent two years helping Charlotte torture us. | Ну, единственная вещь, которую мы знаем наверняка, это то, что она провела два года, помогая Шарлотте мучать нас. |
I will not let you torture me for another eight years. | Ты не сможешь мучать меня ещё 8 лет! |
So... why do I torture myself? | Так... зачем себя мучать? |
Whipper likes to say "ring" to torture me. | Виппер нравится говорить "бриллиантовое кольцо", чтобы помучить меня. |
If I want to torture my mother, which... | Когда я хочу помучить свою маму... |
Cooper intentionally gave you businesswoman blue balls just to torture you. | Купер намеренно откладывал сделку, бизнеследи, только чтоб помучить Вас. |
Let's get you back in your proper body, though I'll likely have to torture Freya and Esther to do so, which actually might be quite fun. | Лучше давай вернем тебя в твое тело, хотя, вероятно, придется помучить Фрейю и Эстер, чтобы они это сделали, что будет весьма забавно. |
We could torture him. | Мы могли бы его помучить. |
Being single in New York is sheer torture. | Быть одинокой в Нью-Йорке сплошное мучение. |
What you call torture, I call salvation. | Это не мучение, а спасение. |
Trust me, they're torture. | Поверь мне, это мучение. |
And it's endless torture. | Это какое-то бесконечное мучение. |
"I wish that they should not remain unfamiliar with profound self-contempt..."the torture of self-mistrust, and the misery of the vanquished. | Желаю им узнать, что есть презрение к себе, мучение неверия в себя и горе покоренных. |
Despite Theon answering all questions truthfully, they continue the torture. | Несмотря на правдивые ответы Теона на все вопросы, они продолжают истязать его. |
No need to torture our ears! | не надо истязать нам слтх! |
We helped the guy torture and de-ball an entire population. | Мы помогали шаху истязать народ. |
But I cannot stand to watch you torture yourself like this. | Но я не переживу, если ты так и продолжишь истязать себя. |
So I won't, even if you torture me like you do the English language. | Так что я не скажу, даже если вы будете истязать меня, как вы грамматику истязаете. |
No. He just wants to torture me some more. | Нет, он просто хочет ещё помучать меня. |
If I really wanted to torture him, I'd manipulate a clinical trial in the hopes that he'd sleep with you. | Если бы я действительно хотел помучать его, я бы устроил клиническое испытание, надеясь, что он переспит с тобой. |
Why am I the only one he decided to torture? | Почему я единственная, кого он решил помучать? |
You think I strangled her to torture myself? | Я это сделал, чтобы помучать себя? |
If you could torture anyone, who would it be? | Кого бы вы хотели помучать? |
Please say what measures have been taken by the State party to ensure that legislation prohibiting torture encompasses domestic and conjugal violence. | ЗЗ. Просьба информировать о принимаемых государством-участником мерах по обеспечению учета вопросов насилия в браке и в быту в законодательстве о запрещении пыток. |
It asked what measures had been developed to prevent the torture and ill-treatment of children and protect them from violence. | Она просила сообщить о мерах, разработанных в целях предотвращения применения пыток и жестокого обращения в отношении детей, а также защиты их от насилия. |
The use of State forces and the deployment of private security and paramilitary forces by mining corporations have been associated with outbreaks of violence, illegal detention, torture and intimidation. | Задействование возможностей государственных силовых структур и создание частных охранных компаний и полувоенных формирований при горнодобывающих корпорациях сопровождались актами насилия, незаконного задержания, пыток и запугивания. |
Article 9 of Benin's Constitution recognizes that any person who commits acts of torture, ill-treatment or any other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment shall be held responsible for them under the law. | В статье 9 Конституции Бенина признается, что любое лицо, виновное в применении пыток, физического насилия или любых других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, должно привлекаться к ответственности в соответствии с законом. |
The majority of the recipients were widows who had lost their husbands or other male members of the family in the course of a multiple violence and torture attributed to the security forces, militants, renegades and other state and non-state actors. | Основную часть получателей помощи составляли вдовы, которые потеряли своих мужей или других членов семьи мужского пола в результате многочисленных актов насилия и пыток, ответственность за которые предположительно несут силы безопасности, боевики, вероотступники и другие государственные и негосударственные субъекты. |
I know how to torture a man. | Я знаю, как замучить человека. |
Holmes planned to torture and murder somebody. | Холмс планировал замучить и убить человека. |
Okay, the last time you like about Moran you were planning to torture and kill him. | Ладно, в прошлый раз, когда вы врали о Моране, вы собирались замучить и убить его. |
He's trying to torture me. | Он пытается замучить меня. |
He T Trying To Torture Me. | Он пытается замучить меня. |
There you have it, torture. | Вот вам душевные муки. |
One eyewitness, Father de Guyan, describes the predicament of the refugees thus: It was not only the winter cold that was causing torture and death to the deportees. | Один очевидец, - Отец де Гуян, - описывает положение беженцев так: Не только зимние холода причиняли муки и смерть высылаемому народу. |
You choose what torture your weight will inflict constantly... and then you discover you can't breathe. | Выбираешь муки которые тебе постоянно причиняет твой собственный вес. А потом понимаешь, что не можешь вдохнуть. |
Torture is the cure. | Эти муки - и есть лечение. |
the story of the torture inflicted upon these brave five men unfolded. | Пятеро смельчаков приняли муки на груде камней. |
As a civil law system the existence of laws and regulation is of paramount importance in ensuring that torture is a crime in Indonesia. | В системе позитивного права существование соответствующих законов и нормативных актов имеет исключительно важное значение для обеспечения того, чтобы применение пыток рассматривалось в качестве преступления. |
The Committee is concerned at the fact that Armenia has not considered it appropriate to introduce a specific definition of the crime of torture in its penal legislation. | Комитет обеспокоен тем фактом, что Армения не сочла нужным включить в свое уголовное законодательство конкретное определение преступления, заключающегося в применении пыток. |
The Committee notes that the new Criminal Code, which entered into force on 9 July 2008, contains both a characterization and an explicit definition of torture in chapter II, article 486. | Комитет принимает к сведению, что в новом Уголовном кодексе, вступившем в силу 9 июля 2008 года, в статье 486 главы II "Преступления против человечности" содержится квалификация, а также специальное определение пыток. |
Do any other articles of the Criminal Code contain these elements of the crime of torture? | Имеются ли в Уголовном кодексе какие-либо другие статьи, предусматривающие такие элементы преступления, состоящего в применении пыток? |
In addition to the criminal act of torture and other inhuman and cruel treatment, the military criminal act of violating the rights and protected interests of servicemen is also classified among criminal acts pursuant to article 4 of the Convention. | Помимо пыток и других бесчеловечных или жестоких видов обращения, к числу уголовных деяний, согласно статье 4 Конвенции, также относятся воинские преступления, связанные с нарушением прав и законных интересов военнослужащих и b) статьи 279 Уголовного кодекса10). |
I'm going to show up and torture him, yes. | Я приду, и буду издеваться нам ним, да. |
It's not boring if you torture them. | Если издеваться то не скучно. |
What grudge does he have against me to torture me like this? | Чем я согрешил, чтобы так издеваться надо мной? |
But the question is, why torture the poor transfer student? | Мне интересно: зачем издеваться над нищей новенькой? |
No, don't torture yourself! | Зачем тебе издеваться над собой! |
Consequently, allegations of torture should be investigated and prosecuted diligently to avoid establishing a culture of impunity and indifference. | Вследствие этого утверждения о совершении пыток следует расследовать и преследовать в уголовном порядке тщательным образом, с тем чтобы избежать создания практики безнаказанности и безразличия. |
These changes have helped to bring about a favourable situation in which it is possible to envisage the total elimination of the practice of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in El Salvador. | Эти преобразования способствовали созданию в стране атмосферы, благоприятствующей полному искоренению в Сальвадоре практики пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
The Ecuadorian State had undertaken the onerous task of aligning its secondary legislation with the new Constitution to produce an effective tool intent on strengthening democracy and transparency, to root out the factors perpetuating torture and to combat impunity, abuse of power and corruption. | Таким образом, эквадорское государство приступило к решению долгосрочной задачи: привести вторичное законодательство в соответствие с новой Конституцией и сделать его эффективным инструментом, который позволит укрепить демократию и транспарентность, бороться с факторами, способствующими продолжению практики пыток, безнаказанностью, злоупотреблениями властью и коррупцией. |
Brazil recognizes that the political, administrative and financial autonomy of expert and criminalistic services, and joint action by the federal entities, the Federal Government and external oversight bodies are important in preventing and combating crimes of torture and ill-treatment in Brazil. | Бразилия признает, что политическая, административная и финансовая самостоятельность органов криминалистической экспертизы и совместные действия субъектов федерации, федерального правительства и контрольных органов со стороны важны для предупреждения практики преступлений пыток и жестокого обращения и борьбы с ними в стране. |
It encouraged Zimbabwe to ratify as soon as possible the Convention against Torture, to transpose the provisions therein into its national legislation, and to take immediate and tangible measures to stop the practice of torture. | Она призвала Зимбабве как можно скорее ратифицировать Конвенцию против пыток, включить ее положения в свое внутреннее законодательство и принять безотлагательные и ощутимые меры для прекращения практики пыток. |