Forced abortion is a violent crime that was classified as torture by the war crimes tribunal held in Nuremberg, Germany. | Принудительный аборт является насильственным преступлением, которое было квалифицировано как пытка трибуналом по военным преступлениям, состоявшимся в Нюрнберге, Германия. |
Didn't realise this was torture. | Не думала, что это такая пытка. |
The offence of torture is therefore an international offence, which should be prosecuted by all civilized States. | В силу вышеизложенного пытка является одним из международных преступлений, которое должно преследоваться всеми цивилизованными государствами. |
In addition, Government Regulation No. 30 of 1980 on Discipline of Public Servants states that public servants shall not perform any activities that might be considered as or related to torture. | Кроме того, Правительственное постановление Nº 301980 года о дисциплине государственных служащих предусматривает, что государственные служащие не должны предпринимать никаких действий, которые могли бы рассматриваться как пытка или быть с нею связаны. |
Article 1: defining "torture" | Определение понятия "пытка" |
And that's how I'll torture you... | Вот так я буду пытать вас... |
Now listen, just we're so clear, when we go through that door, we're here to arrest Mathis, OK, not to torture him. | Теперь послушай, просто чтобы прояснить, когда мы войдём в ту дверь, мы арестуем Мэтиса, и не будем его пытать. |
You're not... going to put me in prison, torture me? | Ты не... посадишь меня в темницу, не будешь пытать? |
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. | "Можете заковать меня в цепи, можете пытать меня, можете даже уничтожить моё тело, но вам никогда не поработить мой разум". |
Then, we will continue for a while 'to slaughter us... to tear the guts to torture... and then we shall restore to live as human beings. | Мы еще долго будем уничтожать друг друга... пытать, выворачивать кишки... а потом мы всё восстановим, чтобы жить как обычные люди. |
It instructed the clergy on how to locate, torture and kill all freethinking women. | Инструкция клерикалам, как находить, мучить и убивать... свободомыслящих женщин. |
I joined ban animal torture because I believe in the cause, not to impress betsy. | Я вступил в "Прекратите мучить животных", потому, что поддерживаю их идеи, а не для того, чтобы произвести впечатление на Бетси. |
And if it helps, I'm still going to torture her. | Если хочешь, я буду ее мучить. |
Perry, I... I didn't do this to torture you. | Перри, я... я не делаю это что бы мучить тебя. |
It will uncover the hiding place of your mind and torture it with every second. | Оно найдёт тот скрываемый уголок сознания и будет мучить его каждой секундой. |
Thus, article 117 provides for responsibility for torture. | Так, статья 117 УК РТ предусматривает ответственность за истязание. |
Causing bodily harm to, torture or other inhuman treatment of persons protected under international humanitarian law | Нанесение телесных повреждений лицам, пользующимся защитой международного гуманитарного права, их истязание или иное негуманное обращение с ними |
Torture (Criminal Code, art. 113) | истязание (статья 113 УК); |
Under article 110 of the Criminal Code, liability is incurred for torture, namely deliberate beatings or other acts having the character of torture, including with respect to a minor. | Статья 110 Уголовного кодекса Республики Узбекистан предусматривает ответственность за истязание, которое означает систематическое нанесение побоев или иных действий, носящих характер истязания, в том числе в отношении несовершеннолетнего. |
They cannot "die" from the torture because when the ordeal is over, their bodies will be restored to their original states for the torture to be repeated. | Они не могут «умереть» от мучений, потому что, когда наказание заканчивается, их духовные тела возвращаются в своё первоначальное состояние, и истязание повторяется. |
You shouldn't torture him, Helen. | Не надо его мучать, Хелен. |
Don't torture yourself. | Так что тебе не нужно мучать себя. |
So... why do I torture myself? | Так... зачем себя мучать? |
I don't care if you join the big sisters and torture inner-city girls about punctuation. | Мне плевать, если ты присоединишься к волонтерам-наставницам и станешь мучать городскую бедноту правилами пунктуации. |
I'm sure it's some trick Tyler pulled just to torture me. | Я уверена, что это очередной трюк Тайлера, чтобы продолжать мучать меня. |
Except when he chats about boys in the school yard he wants to torture. | За исключением момента, когда он разговаривает о мальчиках в школьном дворе, которых он хотел бы помучить. |
If I want to torture my mother, which... | Когда я хочу помучить свою маму... |
Has Roark gone to all this trouble just to torture a broken old man. | Неужели Рорк специально всё это сделал, чтобы помучить сломанного старика? |
You won't have enough time to torture me | Тебе не удастся помучить меня. |
A day doesn't go by I don't think about subjecting him... to every horrendous torture he's dealt out to others and then end him. | Не проходит и дня, когда я бы не хотел помучить его так же, как он мучил других, и потом... прикончить его. |
Being single in New York is sheer torture. | Быть одинокой в Нью-Йорке сплошное мучение. |
What you call torture, I call salvation. | Это не мучение, а спасение. |
Well, it doesn't look like torture to me. | Не думаю, что это такое мучение! Гасси! |
"I wish that they should not remain unfamiliar with profound self-contempt..."the torture of self-mistrust, and the misery of the vanquished. | Желаю им узнать, что есть презрение к себе, мучение неверия в себя и горе покоренных. |
There will, interestingly enough, not be any animal torture, as with other psychopathologies. | При этом, что любопытно, в данном случае, в отличие от других психопатологий, отсутствует мучение животных. |
They can torture you... and make you say anything. | Они могут истязать тебя... и заставить сказать тебя, что угодно. |
You will begin to torture on every occasion. | Начнешь истязать по всякому случаю. |
We helped the guy torture and de-ball an entire population. | Мы помогали шаху истязать народ. |
But I cannot stand to watch you torture yourself like this. | Но я не переживу, если ты так и продолжишь истязать себя. |
There was all these like weird like torture devices, and to get out of them, you had to like torture yourself. | И там были, типа, причудливые приспособления для пыток, и чтобы из них выбраться тебе нужно, типа, истязать себя. |
No. He just wants to torture me some more. | Нет, он просто хочет ещё помучать меня. |
I mean, you wanted to torture your dad, right? | Всмысле, ты хочешь помучать своего отца, да? |
Why am I the only one he decided to torture? | Почему я единственная, кого он решил помучать? |
Is that really what you want to torture me about right now? | Неужели сейчас ты меня хочешь именно этим помучать? |
If you could torture anyone, who would it be? | Кого бы вы хотели помучать? |
It expressed concerns regarding violence against women and the alleged torture and murder of children. | Она выразила озабоченность по поводу насилия в отношении женщин и утверждений о пытках и убийствах детей. |
Presumption of innocence and prohibition of torture and violence (art. 26); | принцип презумпция невиновности и недопущения пыток и насилия (статья 26); |
In 2012, for instance, the procurator's office received 22 complaints about law enforcement officers using torture and other forms of violence against citizens. | Так, в 2012 году в органы прокуратуры поступило 22 жалобы на применение пыток и иного насилия в отношении граждан со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
The residents of southern Lebanon and the western Bekaa Valley were or might be subjected on a daily basis to varying types of violence, from killings, arbitrary arrests and torture to confiscation of property and demolition of homes. | Жители Южного Ливана и западной части долины Бекаа ежедневно подвергаются или могут подвергнуться самым разным видам насилия - от убийств, произвольных арестов и пыток до конфискации имущества и сноса жилых домов. |
The Committee recommends that the State party should: (a) Adopt legislation making torture a punishable offence. | принять меры с целью улучшения условий содержания под стражей в тюрьмах и пресекать случаи насилия как между заключенными, так и со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений в отношении заключенных. |
I know how to torture a man. | Я знаю, как замучить человека. |
I have full authority to torture and kill any prisoner who does not comply absolutely with my orders. | У меня есть полная власть замучить и убить любого заключенного, который не исполняет моих приказов. |
They must torture, Kolotilov. | Замучить их надо, Колотилов. |
He's trying to torture me. | Он пытается замучить меня. |
He T Trying To Torture Me. | Он пытается замучить меня. |
Yes, and endure the torture of not being able to enjoy the spoils. | Да, и выносить муки невозможности насладиться трофеями. |
Either a life to gladden the hearts of friends or a death to torture the hearts of foes. | Либо жизнь в усладу сердец друзей наших, либо смерть в муки сердец врагов наших. |
You choose what torture your weight will inflict constantly... and then you discover you can't breathe. | Выбираешь муки которые тебе постоянно причиняет твой собственный вес. А потом понимаешь, что не можешь вдохнуть. |
Torture is the cure. | Эти муки - и есть лечение. |
the story of the torture inflicted upon these brave five men unfolded. | Пятеро смельчаков приняли муки на груде камней. |
With regard to ensuring that attempts to commit torture and complicity in torture are offences, reference should be made to the general rules set out in the Togolese Criminal Code of 13 August 1980, particularly in article 4 and articles 12 to 14. | Что касается квалификации в качестве преступления попыток подвергнуть пытке и соучастие в ее применении, то необходимо сделать ссылку на общие положения Уголовного кодекса Того от 13 августа 1980 года, в частности на нормы, изложенные в его статьях 4 и 1214. |
Mr. Pavlin (Slovenia) said that, since the introduction of a specific offence of torture under the Criminal Code in November 2008, there had been no compensation claims under civil law specifically related to torture. | Г-н Павлин (Словения) говорит, что со времени включения в Уголовный кодекс в ноябре 2008 года отдельного преступления, состоящего в применении пыток, в рамках гражданского судопроизводства не подавалось исков о возмещении ущерба в связи с применением пыток. |
With regard to the issue of universal jurisdiction, she said that a dilemma had indeed arisen over the crimes of torture committed by foreigners outside the territory of the Republic, yet criminally prosecuted within Macedonia. | В отношении проблемы универсальной юрисдикции г-жа Гелева признает, что действительно возникает дилемма в том случае, если преступления пыток совершаются иностранцами за пределами территории Республики, однако уголовное преследование по ним производится в Македонии. |
Moreover, the Convention against Torture does not require States parties to introduce amendments such as to include torture as a specific offence in the text of the Constitution itself; | Кроме того, согласно Конвенции против пыток государства-участники не обязаны вносить в законодательство поправки, в частности предусматривающие упоминание пыток в качестве особого преступления в самом тексте Конституции. |
The obligation to make acts of torture a criminal offence | как преступления 30 - 41 14 |
It's too much fun to keep me around and torture me. | Это ведь так забавно - держать меня поблизости и издеваться |
I'm going to show up and torture him, yes. | Я приду, и буду издеваться нам ним, да. |
To torture a person, you need time, money, and effort. | Чтобы издеваться над человеком нужно время, деньги и усилие. |
But you torture them. | Но над ними можно издеваться. |
No, don't torture yourself! | Зачем тебе издеваться над собой! |
These developments make clear that eradication of the practice of torture demands a multifaceted strategy. | Подобные явления свидетельствуют о том, что для искоренения практики применения пыток требуется комплексная стратегия. |
The need for States to protect themselves, to obtain information that affected their security, even if this involved the use of force, meant that torture, if not wholly legitimate, was at least in common use. | Необходимость обеспечить собственную защиту, получить, хотя и с применением насилия, информацию, относящуюся к сфере государственной безопасности, способствовала если не полной легитимизации практики пыток, то, по крайней мере, ее превращению в обыденное явление. |
An annual course for doctors was offered at the University of Kuwait on human rights in general and on combating torture in particular. | В Кувейтском университете организованы ежегодные курсы для врачей по вопросам прав человека в целом и по вопросам борьбы против практики применения пыток в частности. |
It revealed large-scale use of torture by GSS interrogators, systematic overstepping of the Landau guidelines and lying about their compliance with them, and superiors not preventing the practice. | В нем сообщалось о широкомасштабном применении пыток следователями СОБ, систематических нарушениях принципов Ландау и ложных отчетах об их соблюдении, а также о непринятии руководством мер по предупреждению подобной практики. |
A similar invitation could be extended to the Special Rapporteur on the question of torture, whose visit to the country would be of undeniable value in making definite progress towards the elimination of this practice. | Такое же приглашение можно было бы направить Специальному докладчику к вопросу о пытках, поездка которого в страну, несомненно, была бы полезна для решительного продвижения вперед к искоренению этой практики. |