He asked why psychological and moral torture was punished in the same way as coercion, since coercion did not constitute torture. | Он задает вопрос о том, почему психологическая и моральная пытка наказывается таким же образом, как и принуждение, хотя принуждение не является пыткой. |
You've killed, but torture is different. | Ты уже убивал, но пытка дело другое. |
Tie meat to a man, have a bear's torture, and torture is vengeance. | Привязать мясо к человеку, чтобы того съел медведь... это пытка, а пытка это месть. |
He contends that, far from being an aberration, the torture of heretics was a logical expression of Christian doctrine - one which, he says, was clearly justified by men such as Saint Augustine. | Он утверждает, что, далекая от того, чтобы быть отклонением, пытка еретиков была просто логическим выражением христианской доктрины - того, что по его словам, было ясно оправдано людьми, типа святого Августина. |
That is torture for me. | Для меня это пытка. |
You cannot torture a prince of the church. | Вы не можете пытать князя церкви. |
'You want to torture a man who has no idea why we're doing it to him? ' | 'Ты хочешь пытать человека, что не представляет, почему мы это с ним делаем? ' |
I'm going to torture them. | Я собираюсь их пытать. |
Then, we will continue for a while 'to slaughter us... to tear the guts to torture... and then we shall restore to live as human beings. | Мы еще долго будем уничтожать друг друга... пытать, выворачивать кишки... а потом мы всё восстановим, чтобы жить как обычные люди. |
He instructs him to get Harper to answer the next phone call - making it clear he has Tarrant's son David and is prepared to torture him. | Он просит его, чтобы на следующий звонок ответил Харпер, в противном случае он может пытать его сына Дэвида. |
Anger, because I torture me? | Айра, зачем мне мучить себя? |
Anna, why do you torture me and torture yourself? | Анна, зачем так мучить себя и меня? |
"My turn to torture you." | Моя очередь мучить тебя. |
She likes to torture me. | И нравится мучить меня. |
Because if I become the kind of person who thinks it's their place to pick favorites and torture the rest, I'll die sad and alone. | Потому что, если я стану человеком, который считает приемлимым выбирать любимчиков и мучить отстальных, то я умру несчастной и одинокой. |
According to article 127 of the Criminal Code, torture is punishable by a term of two to five years' deprivation of liberty. | Согласно статье 127 Уголовного кодекса Украины истязание наказывается лишением свободы на срок от двух до пяти лет. |
With regard to persons who have committed torture, the national legislation of the Republic of Azerbaijan is in conformity with the requirements of universal jurisdiction under the Convention. | Национальное законодательство Азербайджанской Республики в отношении лиц, совершивших истязание соответствует требованиям универсальной юрисдикции, определенным Конвенцией. |
Article 95, in its turn, stipulates that torture or other cruel or degrading treatment of human beings is prohibited and that nobody may be subjected to inhuman or degrading punishment. | Статья 95, в свою очередь, предусматривает, что истязание, иное безжалостное или унижающее достоинство отношение к человеку запрещается и что никого не разрешается подвергать жестокому или унижающему достоинство человека наказанию. |
Under article 154 (2) of the Criminal Code, knowingly subjecting a minor to torture is punishable with judicial supervision for 1-3 years or with imprisonment for 1-5 years. | В соответствии с частью 2 статьи 154 Уголовного кодекса Республики Беларусь истязание, совершенное заведомо для виновного в отношении несовершеннолетнего, наказывается ограничением свободы на срок от одного года до трех лет или лишением свободы на срок от одного года до пяти лет. |
They cannot "die" from the torture because when the ordeal is over, their bodies will be restored to their original states for the torture to be repeated. | Они не могут «умереть» от мучений, потому что, когда наказание заканчивается, их духовные тела возвращаются в своё первоначальное состояние, и истязание повторяется. |
Or we could question them separately and not torture them. | Или можно не мучать их и допросить по отдельности. |
What do you say we torture him together? | Так ты говоришь будем мучать его вместе? |
So... why do I torture myself? | Так что... зачем мне себя мучать? |
I will not let you torture me for another eight years. | Ты не сможешь мучать меня ещё 8 лет! |
He's not trying to torture us. | Он не пытается мучать нас. |
The woman is a monster, and you clearly did this to torture me. | Эта женщина монстр, и вы специально подстроили это, чтобы меня помучить. |
Whipper likes to say "ring" to torture me. | Виппер нравится говорить "бриллиантовое кольцо", чтобы помучить меня. |
This is just to torture us, right? | Может это просто нас помучить? |
ISN'T THERE ANYONE ELSE IN LA WHO YOU CAN TORTURE ABOUT A NEWSPAPER | Разве в Лос Анджелесе больше некого помучить, предлагая подписку на газету? |
A day doesn't go by I don't think about subjecting him... to every horrendous torture he's dealt out to others and then end him. | Не проходит и дня, когда я бы не хотел помучить его так же, как он мучил других, и потом... прикончить его. |
Being single in New York is sheer torture. | Быть одинокой в Нью-Йорке сплошное мучение. |
What you call torture, I call salvation. | Это не мучение, а спасение. |
Well, it doesn't look like torture to me. | Не думаю, что это такое мучение! Гасси! |
Trust me, they're torture. | Поверь мне, это мучение. |
"I wish that they should not remain unfamiliar with profound self-contempt..."the torture of self-mistrust, and the misery of the vanquished. | Желаю им узнать, что есть презрение к себе, мучение неверия в себя и горе покоренных. |
They can torture you... and make you say anything. | Они могут истязать тебя... и заставить сказать тебя, что угодно. |
And its consequences will for long continue to torture the bodies and souls of the South African people and the other peoples of southern Africa. | И последствия его будут еще долго истязать тела и души южноафриканского народа и других народов юга Африки. |
You will begin to torture on every occasion. | Начнешь истязать по всякому случаю. |
But I cannot stand to watch you torture yourself like this. | Но я не переживу, если ты так и продолжишь истязать себя. |
So I won't, even if you torture me like you do the English language. | Так что я не скажу, даже если вы будете истязать меня, как вы грамматику истязаете. |
I mean, you wanted to torture your dad, right? | Всмысле, ты хочешь помучать своего отца, да? |
Why am I the only one he decided to torture? | Почему я единственная, кого он решил помучать? |
Is that really what you want to torture me about right now? | Неужели сейчас ты меня хочешь именно этим помучать? |
You think I strangled her to torture myself? | Я это сделал, чтобы помучать себя? |
If you could torture anyone, who would it be? | Кого бы вы хотели помучать? |
All forms of torture, physical abuse and ill-treatment in the course of interrogations and investigations must be banned. | Должны быть запрещены все виды пыток, физического насилия и грубого обращения во время допросов и следствия. |
It also organizes conferences, seminars and training sessions on torture and violence prevention and publishes reports and books about the psychological and social effects of torture. | Она также проводит конференции, семинары и тренинги по вопросам предотвращения пыток и насилия и публикует доклады и книги о психологических и социальных последствиях пыток. |
The Penal Code also criminalizes any form of violence against the person, ill-treatment or the threat of ill-treatment: unlawful arrest and wrongful prosecution (art. 206); and ill-treatment (art. 267) torture (art. 267). | Уголовный кодекс также предусматривает соответствующие наказания за применение против того или иного лица любой формы насилия, угроз или жестокого обращения: незаконный арест и незаконное преследование (статья 206); жестокое обращение (статья 267) и применение пыток (статья 267). |
With the support of the European Human Rights Fund, a three-year project, "Family and Network Evaluation and Treatment for Torture Survivors and Other Victims of Organized Violence", was started at the Centre for Torture Survivors in the spring of 1996. | Весной 1996 года при поддержке Европейского фонда по правам человека Центр реабилитации жертв пыток приступил к реализации трехлетнего проекта "Обследование и лечение в семье и медицинских учреждениях жертв пыток и других жертв организованного насилия". |
Freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment is an absolute right which cannot be derogated from under any circumstances, including in times of armed conflict and other situations of public emergency. | В условиях международной обстановки, на которую в значительной мере влияют конфликты и акты насилия, мы считаем необходимым вновь заявить о том, что обязанностью государств является предотвращение, запрещение, расследование и наказание всех актов пыток и других форм жестокого обращение. |
Holmes planned to torture and murder somebody. | Холмс планировал замучить и убить человека. |
l hadn't been planning how to best torture you. | Я не планировал, как лучше всего замучить тебя. |
They must torture, Kolotilov. | Замучить их надо, Колотилов. |
He's trying to torture me. | Он пытается замучить меня. |
He T Trying To Torture Me. | Он пытается замучить меня. |
Either a life to gladden the hearts of friends or a death to torture the hearts of foes. | Либо жизнь в усладу сердец друзей наших, либо смерть в муки сердец врагов наших. |
One eyewitness, Father de Guyan, describes the predicament of the refugees thus: It was not only the winter cold that was causing torture and death to the deportees. | Один очевидец, - Отец де Гуян, - описывает положение беженцев так: Не только зимние холода причиняли муки и смерть высылаемому народу. |
If only there was some way I could relieve this torture you are going through. | Если бы только я могла... уменьшить муки, которые вы испытываете. |
You choose what torture your weight will inflict constantly... and then you discover you can't breathe. | Выбираешь муки которые тебе постоянно причиняет твой собственный вес. А потом понимаешь, что не можешь вдохнуть. |
the story of the torture inflicted upon these brave five men unfolded. | Пятеро смельчаков приняли муки на груде камней. |
Similarly, the detention of children and the use of physical and psychological forms of torture against them constituted crimes that were both indescribable and despicable. | Кроме того, задержание детей и использование физических и психологических форм пыток в отношении их представляют собой преступления, которые вызывают отвращение и презрение. |
Among the latter was the fact that only torture, genocide and forced disappearance were expressly excluded from military jurisdiction. | Что касается пробелов, то необходимо отметить, что из сферы компетенции органов военной юстиции были прямо исключены лишь преступления пыток, геноцида и принудительного исчезновения. |
A code of conduct for the public prosecutor has also been put into effect to ensure the fairness of prosecution of offences, including torture. | В действие был введен также кодекс поведения государственных прокуроров, призванный обеспечить справедливость при осуществлении преследования за преступления, в том числе за применение пыток. |
Article 36 of the Military Offences Act includes the offence of dishonourable conduct, and provides for criminal measures to be taken against any member of the armed forces who commits an act which, while not constituting torture, may constitute ill-treatment of another person. | Статья 36 Закона о военных преступлениях предусматривает преступления, связанные с позорящим честь военнослужащего поведением, которое позволяет принимать уголовные меры в отношении любого военнослужащего, совершившего преступное деяние, хотя и не являющееся пыткой, но могущее представлять собой жестокое обращение с каким-либо лицом. |
Referring to article 4, she requested details on the length of the sentences handed down for the crime of torture, to which reference was made in the reply to question 10 of the list of issues. | В связи со статьей 4 выступающая просит сообщить подробности о продолжительности сроков тюремного заключения, назначаемого в соответствии с приговорами за совершение преступления пыток, о котором упоминается в ответе на вопрос 10 перечня вопросов. |
We knew we could torture Marshall because he has shame. | Мы знали, что можем издеваться над Маршаллом, потому что ему было стыдно. |
I'm going to show up and torture him, yes. | Я приду, и буду издеваться нам ним, да. |
It's not boring if you torture them. | Если издеваться то не скучно. |
But you torture them. | Но над ними можно издеваться. |
How dared you torture my farther like that? | Так издеваться над моим отцом? |
The need for States to protect themselves, to obtain information that affected their security, even if this involved the use of force, meant that torture, if not wholly legitimate, was at least in common use. | Необходимость обеспечить собственную защиту, получить, хотя и с применением насилия, информацию, относящуюся к сфере государственной безопасности, способствовала если не полной легитимизации практики пыток, то, по крайней мере, ее превращению в обыденное явление. |
According to an Amnesty International report that had just been published, no effective action appeared to have been taken by the Argentine authorities to eradicate the practice of torture and ill-treatment. | Согласно только что опубликованному докладу "Международной амнистии", аргентинские власти, как представляется, не предпринимают никаких действенных мер по искоренению практики применения пыток и истязаний. |
(c) The use of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading punishment, in particular the practice of amputation and flogging; | с) применения пыток и других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания, в особенности практики отсечения конечностей и порки; |
The Special Representative acknowledges and welcomes the efforts by the Ministries of Justice, the Interior and Defence, and those of the national police and the Phnom Penh tribunal, to curb torture in several provinces and sanction perpetrators. | Специальный представитель одобряет и приветствует усилия министерства юстиции, министерства внутренних дел, министерства обороны, Национальной полиции и Суда Пномпеня, направленные на обуздание практики пыток в ряде провинций и наказание виновных. |
The Council deplores the fact that there have been no prosecutions of torturers in Canada and that there is no indication that efforts are under way to investigate allegations of torture committed by persons in Canada. | Совет с сожалением отмечает тот факт, что лица, виновные в совершении пыток, не подвергались в Канаде судебному преследованию и что в настоящее время нет никаких признаков усилий по расследованию утверждений о наличии практики пыток в Канаде. |