Примеры в контексте "Torture - Пытка"

Примеры: Torture - Пытка
4.2 The State party submitted that the actions of the police officers against the complainant do not qualify as "torture" within the meaning of article 1 of the Convention. 4.2 Государство-участник заявило, что действия полицейских по отношению к заявителю не могут квалифицироваться как "пытка" по смыслу статьи 1 Конвенции.
Japan's Immigration Control and Refugee Recognition Act (hereinafter the "Immigration Control Act") does not specify or define the term "torture". В Законе о регулировании иммиграции и признании статуса беженца (называемом в дальнейшем "Закон о регулировании иммиграции") не уточняется и не определяется термин "пытка".
Moreover, the restrictive interpretation of the word "torture" given by the Supreme Court, to which a Committee member had referred, did not have the force of law and was not binding, being merely an opinion to which the courts might refer. Кроме того, ограничительное толкование термина «пытка» Верховным судом, на которое ссылался один из членов Комитета, не имеет силы закона и поэтому не обязательно к исполнению; речь идет не более чем о мнение для сведения судов.
One could question the compatibility of that provision with the rules of international law that established that international crimes, particularly torture, could not be subject to amnesty or prescription. Встает вопрос о совместимости этого положения с нормами международного права, согласно которым международные преступления, в частности пытка, не подлежат амнистии и не имеют срока давности.
With regard to the new article 27 bis of the Constitution (para. 15), please explain why "torture" was not included alongside "inhuman or degrading treatment or punishment" as prohibited acts when amending the Constitution in 2005. Что касается новой статьи 27-бис Конституции (пункт 15), объясните, почему "пытка" не была включена наряду с "бесчеловечным или унижающим достоинство обращением и наказанием" в число запрещенных актов при внесении поправок в Конституцию в 2005 году.
This is torture - the fever, the chills, and the sweating - Amy's horrible sweating! Это пытка - лихорадка, озноб и потливость Эми ужасно потеет.
Well, if it's such torture, then why bother at all? Но, если это такая пытка, то зачем вообще этим заниматься?
My love to know you're close and not dare to touch you, to hold you against me to barely speak to you is a dreadful torture Любовь моя, знать, что ты рядом, и не иметь возможности прикоснуться к тебе, говорить с тобой, обнять тебя - невыносимая пытка.
In the Tokugawa Era, hanging torture demanded that the victim must be hanging 4 inches from the floor В эпоху Токугавы пытка с подвешиванием требовла, чтобы жертва висела в 4 дюймах от пола.
"When there is torture, there is pain and wounds," physical agony, and all this distracts the mind from mental suffering, so that one is tormented only by the wounds until the moment of death. Если, например, пытка; при этом страдания и раны, мука телесная, и, стало быть, всё это от душевного страдания отвлекает... так что одними только ранами и мучаешься, вплоть пока умрешь.
"The State in whose territory the torture was committed shall be informed... of the results of the inquiry, with, where appropriate, an indication as to whether jurisdiction will be exercised." Государство, в котором была применена пытка, информируется... о результатах следствия и, в соответствующих случаях, о намерении осуществить юрисдикцию .
There were now no youth custody centres sharing premises with adult facilities, and the Ontario authorities were not aware of any systemic problems pertaining to the issue of isolation in its youth facilities that could be deemed to constitute torture. В настоящее время не существует исправительных центров для несовершеннолетних, расположенных в одном помещении с местами лишения свободы для взрослых, и властям Онтарио неизвестно о каких-либо системных проблемах, связанных с использованием одиночного заключения в исправительных учреждениях для несовершеннолетних, которое может расцениваться как пытка.
(a) Article 288 of the Penal Code, which makes torture an aggravating circumstance when handing down a sentence for intentional homicide, which is punishable by the death sentence or life imprisonment, depending on whether the victim has died; а) в статье 288 Уголовного кодекса пытка рассматривается как отягчающее обстоятельство при определении меры наказания за умышленное убийство, которое карается смертной казнью или пожизненным заключением в зависимости от того, привела ли она к смерти жертвы преступления;
In the event of death of the victim of an act of torture damages can be claimed directly from the Government of the Netherlands Antilles or from an Island Government if that act has been committed by a government official. В случае смерти лица, к которому была применена пытка, требование о возмещении может быть направлено непосредственно правительству Нидерландских Антильских островов или островному правительству, если пытка была применена правительственным должностным лицом.
(c) If an investigation establishes that an act of torture appears to have been committed, criminal proceedings shall be instituted against the alleged offender or offenders in accordance with the national law. с) если расследование устанавливает очевидность того, что имела место пытка, против такого нарушителя или нарушителей должен быть в соответствии с национальным законодательством возбужден уголовный процесс.
If torture, which will be considered an extraditable offence in the proposed Extradition Bill, is committed by a Namibian citizen in another country and such Namibian citizen is found in Namibia, then the Namibian citizen may be tried in Namibia under clause 6 of the Bill. В предлагаемом проекте закона о выдаче пытка рассматривается в качестве преступления, влекущего выдачу, и если такое преступление совершается гражданином Намибии в другой стране и этого гражданина обнаруживают в Намибии, то он может быть предан суду в Намибии в соответствии со статьей 6 законопроекта.
Moreover, as is well known, there are very many juridical systems, especially in the Western countries, in which "torture" does not exist as a crime; Кроме того, как хорошо известно, существуют многочисленные правовые системы, особенно в западных странах, в которых "пытка" не рассматривается в качестве отдельного преступления;
A direct reference is made to the term "torture" in article 107, entitled "Systematic or brutal violence", and article 347, entitled "Coercion to testify", of the Criminal Code. Непосредственно упоминание термина "пытка" имеется в статье 107 "Истязания" и статье 347 "Принуждение к даче показаний" Уголовного кодекса Республики Казахстан.
Admittedly, when the Rome Statute of the International Criminal Court had been adopted in 1998, that instrument had redefined torture in such a way that, under exceptional circumstances, it could be deemed to have been committed by a private individual. По общему признанию, Римский статут Международного уголовного суда, принятый в 1998 году, так изменил определение пытки, что при исключительных обстоятельствах может считаться, что пытка была совершена частным лицом.
(a) Adopt a definition of torture that covers all the elements contained in article 1 of the Convention and incorporate into the Penal Code a definition of a crime of torture that clearly responds to this definition; а) принять определение понятия "пытка", охватывающее все элементы определения, содержащегося в статье 1 Конвенции, и включить в Уголовный кодекс определение понятия "пытка" как уголовного деяния, четко соответствующего упомянутому определению;
The Criminal Code of the Republic of Belarus establishes criminal responsibility for the following crimes, which, in the light of article 1 of the Convention, can be considered to constitute torture: Уголовный кодекс Республики Беларусь предусматривает уголовную ответственность за следующие преступления, которые, исходя из смысла статьи 1 Конвенции, могут рассматриваться как пытка:
The note states that torture is the "infliction of physical or mental suffering with a view to coercing a person to testify or perform any other action against that person's will, or as a form of punishment or for any other purpose". Согласно примечанию в вышеуказанной статье, "пытка" определялась как "причинение физических или нравственных страданий в целях принуждения к даче показаний или иным действиям, противоречащим воле человека, а также в целях наказания либо в иных целях".
Substantive issues: Psychological torture, unlawful and arbitrary interference with the family unit, protection of the family, equal protection of the law Вопросы существа: Психологическая пытка, незаконное и произвольное вмешательство в дела семьи, защита семьи, равная защита закона
In such cases, the official's acts should be categorized as torture against the accused person under article 235 of the Criminal Code and as bodily harm in relation to the guardian under the corresponding articles of the Code. Действия работника должны быть в таком случае квалифицированы по ст. 235 УК как пытка в отношении обвиняемого и как преступление против здоровья в отношении опекуна по соответствующим статьям Уголовного кодекса.
your heart is about to burst before the last, always the last, and that's the irony of it, the last torture that awaits you: To suFFer more. сердца готового взорваться перед последней, всегда последней пыткой, вот в чем ирония всего этого. последняя пытка, ожидающая Вас: страдать больше.