Примеры в контексте "Torture - Пытка"

Примеры: Torture - Пытка
(c) While noting the State party's indication that it prohibits torture and adopts the definition of torture contained in the Convention, this is not clearly reflected in its domestic penal law; с) хотя государство-участник указывает, что оно запрещает пытки и руководствуется определением понятия "пытка", закрепленным в Конвенции, его внутреннее уголовное право четко это не отражает;
Furthermore, in attempting to make the definition of torture more specific, the Supreme Court had restricted the definition given in the Convention, for example by insisting that torture must be "characterized by multiple or prolonged acts". Кроме того, стремясь конкретизировать определение пытки, Верховный суд ограничил закрепленное в Конвенции определение, например указав, что пытка является неоднократным или продолжительным действием.
Under article 114 of the Criminal Code, torture is defined as a crime which causes intentional bodily injury, or is in the form of intentional striking, battering, or an intentional act of violence causing physical pain having a character of torture. В статье 114 Уголовного кодекса пытка определена в качестве преступления, совершаемого в форме умышленных телесных повреждений или умышленных побоев, избиений, а также в форме умышленного акта насилия, причиняющего физическую боль и носящего характер пытки.
As to the characterization of torture as a crime, paragraph 14 of the report stated that torture and similar acts were not defined as explicit criminal acts but that a number of acts were dealt with under special provisions. Что касается квалификации пытки в качестве уголовного преступления, то в пункте 14 доклада указывается, что, хотя пытка и другие сходные с ней деяния четко не определяются в качестве уголовного преступления, отдельные законодательные положения касаются таких различных деяний.
In fact, the Constitution forbade torture absolutely; if someone had been prosecuted and was punished, for instance by deprivation of liberty, that deprivation of liberty was a penalty but was not torture. В действительности конституция категорически запрещает применение пыток; если кто-либо осужден и подвергнут наказанию, например путем лишения свободы, то такое лишение свободы рассматривается как наказание, а не как пытка.
Given that the definition of torture required it to be perpetrated by an agent of the State, under what circumstances could torture be considered as an act of a private nature (para. 23)? С учетом того, что определение пытки предполагает, что она совершается представителем государства, при каких условиях пытка может рассматриваться как деяние частного характера (пункт 23)?
The Committee is concerned that a comprehensive definition of torture incorporating all the elements of article 1 of the Convention is not included in the Penal Code and that torture is not criminalized as an autonomous offence in law, as required under the Convention. Комитет обеспокоен тем, что в Уголовном кодексе отсутствует всеобъемлющее определение пытки, включающее все элементы, содержащиеся в статье 1 Конвенции, и тем, что пытка не квалифицируется в качестве отдельного преступления в законодательстве, как того требует Конвенция.
While the boundary between torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is not always clear, the historical development of the concept shows that torture involves intentional harm and a degree of severity going beyond cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Хотя грань между пыткой и жестоким, негуманным или унижающим достоинство обращением и наказанием не всегда является четкой, историческое развитие этой концепции показывает, что пытка предполагает умышленное причинение вреда и определенную степень жестокости, выходящей за пределы жестокого, негуманного или унижающего достоинство обращения и наказания.
The term 'torture' is defined broadly in domestic law to punish all acts of torture, including acts that do not inflict even "severe pain or damage." Понятие "пытка" получило широкое толкование во внутреннем законодательстве для наказания всех актов пыток, включая деяния, которые могут и не причинять "сильной боли или вреда".
There were torture cases being tried under the previous Code; however, because torture had not been defined as a specific offence under that Code, those cases were being treated, instead, as crimes of abuse of authority with wounding. Во время действия предыдущего кодекса случаи применения пыток рассматривались в судебном порядке; вместе с тем, поскольку пытка не квалифицировалась в качестве отдельного преступления в соответствии с этим кодексом, эти дела рассматривались как преступления, состоящие в злоупотреблении должностными полномочиями с причинением вреда здоровью.
The position is as explained in paragraphs 1 to 6 of the initial report, where we discussed the definition of 'torture' in section 3 of the Crimes (Torture) Ordinance (Chapter 427). Позиция по данному вопросу разъясняется в пунктах 1-6 первоначального доклада, где мы обсуждали определение понятия "пытка" согласно разделу 3 Указа о преступлениях (пытках) (глава 427).
As explained in paragraph 40 of the initial report, section 3 of the Crimes (Torture) Ordinance provides that the offence of torture is committed, whether the conduct take place in Hong Kong or elsewhere. Как указывается в пункте 40 первоначального доклада, в статье 3 Указа о преступлениях (пытках) предусматривается, что пытка является преступлением независимо от того, совершается ли она в Гонконге или за его пределами.
The first memorandum contained an opinion on the meaning of the term "torture" under the Extraterritorial Criminal Torture Statute and addressed issues concerning the separation of powers under the Constitution. Первый меморандум содержит заключение о значении термина "пытка" по смыслу Статута об экстерриториальности преступлений в виде актов пыток и посвящен вопросам разделения полномочий согласно Конституции.
Torture is still not provided for as a specific offence under the Penal Code; although as earlier reported elements of torture such as assault occasioning actual bodily harm and offences set out in Sections 229,230, 231,247, 248 and 323 of the Penal Code are punishable. Хотя пытка пока еще не квалифицируется как отдельный вид преступления в Уголовном кодексе, подлежат наказанию упомянутые выше такие элементы пыток, как нападение с фактическим причинением телесного повреждения и преступления, предусмотренные в статьях 229,230, 231,247, 248 и 323 Уголовного кодекса.
The practice in Uzbekistan is that the Convention against Torture serves as the legal basis for the extradition of individuals guilty of offences such as torture and complicity in torture if the State requesting extradition is a party to that Convention. Узбекистан придерживается практики, что настоящая Конвенция является правовым основанием для экстрадиции лиц, совершивших такие преступления, как пытка и соучастие в пытке, если государство, выходящее с просьбой о выдаче, является участником данной Конвенции.
It would clearly be a violation of the Covenant to expose a person to a violation of their human rights elsewhere, in particular a serious violation such as torture. Несомненно, что было бы нарушением Конвенции подвергать лицо нарушению его прав человека в других местах, в частности подвергать такому серьезному нарушению, как пытка.
And other people, like myself, would say it's Hawaiian water torture, okay? А другие люди, такие как я, считают, что волны на Гаваях - это пытка.
The statutory limitation period for the crime of torture and for associated criminal proceedings is a period equal to the maximum duration of the penalty applicable to the crime, increased by one half. Преступление, квалифицированное как пытка, имеет срок давности, равный максимальному сроку наказания, предусмотренному за данное правонарушение, плюс еще половина срока.
In its reply Poland reported that the prosecutor affirmed that the investigation had been dismissed, stating that the police action in the course of the arrest cannot be considered torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В своем ответе Польша сообщила о том, что согласно подтверждению, полученному от прокурора, следствие по делу было прекращено, и заявила, что действия полиции в ходе ареста не могут квалифицироваться как пытка или иные виды жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания61.
Thus, under article 8 (2) of the Code of Criminal Procedure, as amended, the perpetrator, joint perpetrators or accomplices of a crime consisting of an act of torture within the meaning of article 1 of the Convention may be prosecuted in Monegasque territory. В результате этого измененная статья 8 (2) Уголовно-процессуального кодекса позволяет, например, подвергать судебному преследованию на территории Монако любое лицо, а также его сообщника или пособника, совершивших преступление, квалифицируемое как пытка по смыслу статьи 1 Конвенции.
This ruling defines torture as an act extending over a certain period of time and causing severe physical or mental suffering to the victim through direct contact with his body or creating the conditions for such suffering. В этом постановлении пытка определяется как акт, продолжающийся на протяжении определенного периода времени и причиняющий потерпевшему лицу жестокие физические или психические страдания в результате прямого контакта с его телом или создающий условия для такого страдания.
Under the circumstances, it should be recognized that the notion of "mental or physical torment" corresponds fully to the notion of "torture" as defined in the relevant Convention. В данной ситуации следует признать, что понятие "психической или физической пытки" полностью соответствует тому понятию "пытка", определение которого дается в соответствующей Конвенции.
Quite apart from the fact that torture is not even defined in Burundian legislation, it has not yet been made a criminal offence under Burundian criminal law. Так, помимо отсутствия в национальном законодательстве определения акта пытки, в рамках уголовного законодательства Бурунди пытка пока еще не квалифицируется в качестве уголовного преступления.
I could, for example, imagine that torture of a detainee could justify the need for recourse to a remedy that would question the continuing legality of the detention. Я мог бы, например, представить себе, что пытка задержанного могла бы оправдать необходимость использования средства защиты, которое поставило бы под вопрос дальнейшую законность задержания.
(a) Substantive criminal law does not contain a specific crime of torture, which, although referred to in the Criminal Code, remains undefined; а) в материальных нормах уголовного права пытка не квалифицируется в качестве отдельного преступления, и, хотя это понятие упоминается в Уголовном кодексе, оно по-прежнему четко не определено;