Furthermore, the reports made no mention of signs of physical torture. |
В заключениях нет также речи о следах физического насилия. |
The report concludes that the complainant shows clear physical marks of torture and many symptoms of post-traumatic stress disorder. |
В этом заключении указано, что у заявителя были выявлены очевидные следы физического насилия и многочисленные симптомы посттравматического стрессового расстройства. |
None of these complaints concerned torture or physical violence by prison warders. |
Ни одна из этих жалоб не была связана с обвинениями в применении пыток или физического насилия тюремными надзирателями. |
Cases of ill-treatment, torture and physical and verbal harassment during detention were frequently reported. |
Часто поступали сообщения о случаях жестокого обращения, пыток, физического насилия или словесных оскорблений во время содержания под стражей. |
Article 31 of the Kuwaiti Constitution protects all human beings from torture, oppression and abuse. |
В соответствии со статьей 31 Конституции Кувейта все люди защищены от пыток, угнетения и насилия. |
The international community has acknowledged that certain manifestations of violence against women are a form of torture. |
Международное сообщество признает, что некоторые проявления насилия в отношении женщин являются одной из форм пыток. |
The allegations of arbitrary arrest and detention using violence and torture were unfounded. |
Утверждения о произвольных арестах и задержаниях с использованием насилия и пыток не нашли подтверждения. |
The Special Rapporteur on torture expressed hope that adequate funding would be allocated for the establishment of crisis centres for domestic violence victims. |
Специальный докладчик по вопросу о пытках выразил надежду на то, что будет выделено адекватное финансирование на создание кризисных центров для жертв домашнего насилия. |
It expressed concerns regarding violence against women and the alleged torture and murder of children. |
Она выразила озабоченность по поводу насилия в отношении женщин и утверждений о пытках и убийствах детей. |
Of late, elderly women have been subjected to torture and violence on account of suspicion of practising, including teaching children, witchcraft. |
В последнее время престарелые женщины стали объектами пыток и насилия в связи с подозрениями в колдовстве, включая обучение этому детей. |
The organization works on the rehabilitation of victims of violence and torture. |
Организация занимается реабилитацией жертв насилия и пыток. |
He also requested more information on the investigations conducted into violence and torture in prisons. |
Он также просит предоставить более подробную информацию о проводимых расследованиях фактов насилия и применения пыток в тюрьмах. |
The new Act reaffirms the absolute ban on the use by the police of torture, violence or other cruel or degrading treatment. |
Новый закон подтверждает абсолютный запрет на применение полицией пыток, насилия и другого жестокого или унижающего достоинство человека обращения. |
The courts use such expertise to identify the perpetrators of acts of violence and torture. |
Суды применяют такие экспертизы для выявления лиц, совершающих акты насилия и пыток. |
As a result, some ex-combatants formed community-based associations and human rights clubs for women leaders to advocate against gender-based violence and torture. |
В результате некоторые бывшие комбатанты создали объединения на общинной основе и клубы по правам человека для женщин-лидеров в целях пропаганды искоренения гендерного насилия и пыток. |
She would welcome more information on the training of medical personnel for the clinical assessment and follow-up of victims of violence and torture. |
Она хотела бы получить более подробную информацию о подготовке медицинского персонала для проведения клинических обследований и последующего лечения жертв насилия и пыток. |
Specific references were made to the right to fair treatment and to the prohibition of torture and unnecessary violence. |
Конкретно упоминалось о праве на справедливое обращение и запрещение пыток, а также ненужного насилия. |
I was placed in this country to spy on and disrupt local government through murder, torture, and violence. |
Меня послали в эту страну, чтобы шпионить за правительством и разрушить его путём убийств, пыток и насилия. |
She therefore appealed for concerted national and international efforts to protect women from persecution, torture and violence. |
Поэтому она призывает прилагать согласованные усилия на национальном и международном уровнях для защиты женщин от преследования, пыток и насилия. |
All forensic doctors should be properly trained in identifying the sequelae of physical torture or ill-treatment. |
Все судебно-медицинские эксперты должны пройти должную подготовку, с тем чтобы уметь устанавливать следы пыток или физического насилия. |
Accordingly, statements obtained from a person through the use of violence or torture may not be used as evidence against him. |
Поэтому заявления, полученные от какого-либо лица в результате применения к нему насилия и пыток, не могут использоваться в качестве доказательств против этого лица. |
All the questions on violence against women would come immediately after the paragraph on freedom from torture. |
Все вопросы, касающиеся насилия в отношении женщин, будут приведены сразу же после пункта, касающегося запрещения пыток. |
Defines crimes of torture. (Constraint through the use of violence leading to physical or mental pain. |
Определяет преступления в виде применения пыток. (Принуждение с применением насилия, причиняющего физические или психические страдания. |
It seems clear, then, that such courses prohibit all forms of ill-treatment and torture. |
Таким образом, из этого четко следует, что программа подготовки запрещает все формы насилия и пыток. |
Notably, it included campaigns against violence, torture, impunity and enforced disappearances, and the production of periodic reports, assessments and statistics. |
Эта Программа, в частности, предусматривает проведение кампаний по предупреждению насилия, пыток, безнаказанности и насильственных исчезновений, а также подготовку периодических докладов, обзоров и статистических данных. |