According to article 127 of the Criminal Code, torture is punishable by a term of two to five years' deprivation of liberty. |
Согласно статье 127 Уголовного кодекса Украины истязание наказывается лишением свободы на срок от двух до пяти лет. |
I thought you didn't believe in torture, Hani Pasha. |
Я думал, что Вы не верите в истязание, Хани Паша. |
Thus, article 117 provides for responsibility for torture. |
Так, статья 117 УК РТ предусматривает ответственность за истязание. |
With regard to persons who have committed torture, the national legislation of the Republic of Azerbaijan is in conformity with the requirements of universal jurisdiction under the Convention. |
Национальное законодательство Азербайджанской Республики в отношении лиц, совершивших истязание соответствует требованиям универсальной юрисдикции, определенным Конвенцией. |
Causing bodily harm to, torture or other inhuman treatment of persons protected under international humanitarian law |
Нанесение телесных повреждений лицам, пользующимся защитой международного гуманитарного права, их истязание или иное негуманное обращение с ними |
Arts. 86 to 90 torture, serious and non serious intentional injuries, assault; |
статьи 86 - 90 - истязание, преднамеренное нанесение тяжких и легких телесных повреждений, нападение; |
Offences against children (bodily harm, assault or torture) are specifically punishable under the Criminal Code. The courts are responsible for protecting the constitutional rights and freedoms of minors. |
В частности, наказание за преступления против детей (нанесение телесных повреждений, побои и истязание) предусмотрено Уголовным кодексом Украины Функция защиты конституционных прав и свобод несовершеннолетних возложена на судебную власть. |
Threat (120), physical abuse (121) and torture (122) are qualified as acts of violence. |
Угроза (статья 120), насильственные действия над личностью (статья 121) и истязание (статья 122) квалифицируются как акты насилия. |
Article 95, in its turn, stipulates that torture or other cruel or degrading treatment of human beings is prohibited and that nobody may be subjected to inhuman or degrading punishment. |
Статья 95, в свою очередь, предусматривает, что истязание, иное безжалостное или унижающее достоинство отношение к человеку запрещается и что никого не разрешается подвергать жестокому или унижающему достоинство человека наказанию. |
Please provide updated statistical data covering the reporting period regarding application of articles 133 (torture), 293 (coercion to testify), 308 (abuse of authority), 309 (exceeding authority) and 314 (negligence) of the Criminal Code of Azerbaijan. |
Просьба представить обновленные статистические данные за охватываемый докладом период о применении статей 133 (истязание), 293 (принуждение к даче показаний), 308 (злоупотребление должностными полномочиями), 309 (превышение должностных полномочий) и 314 (халатность) Уголовного кодекса Азербайджана. |
In 2008, the proportion of crimes committed against women under article 113 of the Criminal Code, on torture, was 0.1 per cent of the total number of reported crimes, in 2009 it was 0.1 per cent and in 2010 it was 0.1 per cent. |
Количество совершенных преступлений, предусмотренных статьей 113 УК Туркменистана ("Истязание"), в отношении женщин за 2008 год составило 0,1%, 2009 год - 0,1%, 2010 год - 0,1% от общего количества зарегистрированных преступлений. |
In April 2008, the Act amending the Criminal Code and Code of Criminal Procedure of Ukraine relating to the liberalization* of criminal liability introduced amendments to article 127 of the Criminal Code, which deals with torture. |
В апреле 2008 года в соответствии с Законом Украины "О внесении изменений в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы Украины относительно гуманизации криминальной ответственности" были внесены изменения и в статью 127 Уголовного кодекса, которой предусмотрена ответственность за истязание. |
Torture, other cruel or degrading treatment of a person is prohibited. |
Истязание, иное безжалостное или унижающее достоинство отношение к человеку запрещается. |
Torture (Criminal Code, art. 113) |
истязание (статья 113 УК); |
Since 1 September 2000, the Supreme Court has examined four criminal proceedings pursuant to article 133 (Torture) of the Criminal Code with regard to four convicted persons on the basis of cassational appeals. |
Хотелось бы отметить, что начиная с 1 сентября 2000 года до настоящего времени Верховным Судом Азербайджанской Республики было рассмотрено 4 уголовных дела по ст. 133 «Истязание» Уголовного Кодекса в отношении 4 осужденных на основании кассационных жалоб. |
According to the State party's report (paras. 143 and 146), article 133 of the Criminal Code entitled "Torture" is in full accordance with the wording of article 1 of the Convention. |
Как указывается в докладе государства-участника (пункты 143 и 146), статья 133 Уголовного кодекса, озаглавленная "Истязание", полностью соответствует формулировке статьи 1 Конвенции. |
Article 117, paragraph 2 (i) - Torture motivated by ethnic, racial, religious or regional hatred or enmity, or vengeance |
Статья 117 ч. 2 п. "з" - Истязание на почве национальной, расовой, религиозной, местнической ненависти или вражды, либо мести; |
Torture is punishable by short-term rigorous imprisonment for a period of up to 3 months, restriction of liberty for a period of up to 3 years or deprivation of liberty for the same period. |
Истязание наказывается арестом на срок до трех месяцев или ограничением свободы на срок до трех лет, или лишением свободы на тот же срок. |
On 15 February 2010, a workshop on the criminalization of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or illegal punishment took place in Ferg'ono province. |
15 февраля 2010 года в Ферганской области проведена научно-практиче-ская конференция на тему "Ответственность за истязание, жестокое и бесчеловечное обращение, унижающее достоинство, применение пыток и незаконного наказания". |
Under article 154 (2) of the Criminal Code, knowingly subjecting a minor to torture is punishable with judicial supervision for 1-3 years or with imprisonment for 1-5 years. |
В соответствии с частью 2 статьи 154 Уголовного кодекса Республики Беларусь истязание, совершенное заведомо для виновного в отношении несовершеннолетнего, наказывается ограничением свободы на срок от одного года до трех лет или лишением свободы на срок от одного года до пяти лет. |
It could be some sort of systematic torture. |
Возможно, какое-то систематизированное истязание. |
In addition, the use of torture renders perpetrators of such offences as cruel treatment (art. 117) and coercion to testify (art. 302) liable to harsher penalties. |
Наряду с этим, применение пыток является квалифицирующим признаком, отягчающим ответственность за совершение таких преступлений, как истязание (статья 117 УК РФ) и принуждение к даче показаний (статья 302 УК РФ). |
She also asked the Turkmen delegation to indicate whether the offences mentioned in articles 113 (torture), 107 (intentionally causing serious bodily harm) and 108 (intentionally causing moderate bodily harm) of the Criminal Code were subject to a statute of limitations. |
Не могла бы делегация Туркменистана также уточнить, распространяется ли срок давности на преступления, предусмотренные статьями 113 ("Истязание"), 107 ("Умышленное причинение тяжкого вреда здоровью") и 108 ("Умышленное причинение вреда здоровью средней тяжести") Уголовного кодекса. |
The Code contains specific provisions on liability for ill-treatment, in article 154 (Torture). |
В УК закреплена специализированная норма об ответственности за жестокое обращение (Статья 154 "Истязание"). |
Torture and ill-treatment, like other punishable criminal offences against the individual which are dangerous to society, have not yet been fully eliminated in the Kyrgyz Republic. |
Как и другие уголовно наказуемые преступления против личности, пытку, истязание, угрожающие обществу, еще предстоит полностью ликвидировать в Кыргызской Республике. |