Примеры в контексте "Torture - Пытка"

Примеры: Torture - Пытка
Secondly, on a practical level, without a separate law on torture it was impossible to make a finding that an act of torture had occurred. Во-вторых, с практической точки зрения, без отдельного закона о пытках невозможно установить тот факт, что пытка имела место.
Questions had been asked on the subject of torture, in particular to ascertain why torture was not classified as an offence under Italian criminal law. Были заданы вопросы относительно применения пыток и, более конкретно, о том, почему пытка не квалифицируется в итальянском уголовном законодательстве как преступление.
He regretted the absence of both a definition of torture and the specific offence of torture from the State party's domestic law. Он сожалеет, что во внутреннем праве государства-участника отсутствует определение пытки и такого конкретного правонарушения, как пытка.
However, under international law the prohibition of torture was a peremptory norm and torture was a non-derogable offence to which no statute of limitations could apply. Однако, согласно международному праву, запрещение пытки является императивной нормой и пытка не допускает отступлений в виде ограничения срока давности.
In international practice and jurisprudence, enforced disappearance was classed as torture; even if a separate criminal offence was involved, the victim's relatives still endured a form of torture. Насильственное исчезновение в международной практике и юриспруденции приравнивается к акту насилия, поскольку, даже если речь в этом случае идет о явном уголовном правонарушении, это - своего рода пытка, которой подвергаются родные и близкие жертвы.
The meaning of torture is analysed with reference to the relevant article of the Convention; also, the responsibility of the commander and the investigation procedure if an act of torture has taken place and methods to eradicate torture are examined. Значение понятия "пытка" исследуется в контексте соответствующей статьи Конвенции, а также изучаются ответственность командира, порядок проведения предварительного расследования выявленных актов пытки и меры по искоренению пыток.
He was concerned about protection against torture in Morocco, since the crime of torture did not exist in the Moroccan Penal Code, even though the report stated that the prohibition of torture derived from article 10 of the Constitution (para. 53). Защита от пыток в Марокко является вопросом, вызывающим озабоченность г-на Верушевского, поскольку такого преступления как пытка не существует в марокканском Уголовном кодексе, даже если в докладе указывается, что запрет на пытки вытекает из статьи 10 Конституции (п. 53).
According to Chinese law, torture is a criminal offence, and those inflicting torture or instigating or conspiring in torture are all severely punished in accordance with the law. Согласно законодательству Китая, пытка является уголовным преступлением, и лица, которые применяют пытки, подстрекают к пыткам или по сговору участвуют в применении пыток, подлежат суровому наказанию по закону.
The Committee is concerned that torture is not included as a specific crime in domestic penal legislation, and that the coverage of acts of torture by various other crimes with overlapping definitions does not ensure adequate punishment or reparation for victims (art. 7). Комитет обеспокоен тем, что пытка не фигурирует в качестве отдельного преступления во внутреннем уголовном законодательстве и что охват актов пыток накладывающимися друг на друга определениями других преступлений не обеспечивает достаточного наказания виновных или возмещения жертвам (статья 7).
In 2012, the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment called upon Kazakhstan to ensure that torture is established as a serious crime, sanctioned with appropriate penalties. В 2012 году Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания призвал Казахстан обеспечить, чтобы пытка квалифицировалась в качестве серьезного преступления и наказывалась соответствующим образом.
Human Rights Implementation Centre of University of Bristol (HRIC) noted that the Criminal Code did not contain a specific individual offence criminalizing acts of torture per se nor was there a specific definition of 'torture' in the national legislation. Центр по вопросам осуществления прав человека Бристольского университета (ЦОПЧ) отметил, что в Уголовном кодексе не содержится отдельного положения о криминализации актов пыток как таковых, а в национальном законодательстве не предусмотрено конкретного определения термина "пытка".
With regard to the two bills regarding torture pending before Congress, the comments of a member of the Committee would be taken into account to ensure that the best possible definition of torture was adopted. Что касается двух законопроектов по вопросу о пытках, которые рассматриваются палатой представителей, то комментарии одного из членов Комитета будут учтены для обеспечения принятия наиболее эффективного определения термина "пытка".
He asked why psychological and moral torture was punished in the same way as coercion, since coercion did not constitute torture. Он задает вопрос о том, почему психологическая и моральная пытка наказывается таким же образом, как и принуждение, хотя принуждение не является пыткой.
It was to be noted that torture was designated as a crime in the Criminal Code; complaints relating to torture had to be examined by the bodies responsible for criminal investigations. Следует отметить, что в Уголовном кодексе Грузии пытка квалифицируется как преступление и жалобы на применение пыток должны рассматриваться следственными органами.
In cases of non-physical torture these provisions, by themselves, make criminal sanctions possible if a person acting in an official capacity applies such torture. В случае пыток нефизического характера эти положения сами по себе предусматривают возможность уголовных наказаний в том случае, если такая пытка применялась лицом, выступающим в официальном качестве.
On the other hand, Japanese legislation did not contain a definition of torture, but torture was considered a crime and thus was punishable, as was physical violence or abuse of power committed by a person in a position of authority. Вместе с тем в японском законодательстве нет определения пытки, но пытка рассматривается как преступление и, следовательно, наказуема наравне с физическим насилием или превышением полномочий со стороны наделенного властью лица.
But there are certainly cases in which this is not so: for example, an individual victim of police torture has to exhaust local remedies, but torture is a breach both of human rights and of the minimum standard of treatment of aliens. Однако существуют определенные случаи, когда дело может обстоять иначе: например, жертва пыток в полиции должна исчерпать внутренние средства защиты, однако пытка является нарушением как прав человека, так и минимальных стандартов обращения с иностранными гражданами.
The Egyptian Penal Code does not specify any particular amount or degree of pain or torture which the victim should suffer in order for the offence of torture to apply. В египетском Уголовном кодексе конкретно не оговаривается, какой должна быть степень боли или пыток, которым подвергается жертва, для того чтобы это преступление квалифицировалось как пытка.
The State party should incorporate into domestic law the definition of torture as contained in article 1 of the Convention, encompassing all its constituent elements which characterize torture as a specific crime with appropriate penalties. Государству-участнику следует включить в его национальное законодательство определение пытки, содержащееся в статье 1 Конвенции, отразив все его составляющие элементы, на основании которых пытка квалифицируется в качестве отдельного преступления, за которое установлены адекватные меры наказания.
With regard to jurisprudence concerning acts of psychological torture, the Supreme Court had ruled that mental anguish caused by one or more acts, when the suffering was particularly intense, could be categorized as torture. Если говорить о судебной практике в отношении актов психологической пытки, то следует указать на то, что, по мнению Верховного суда, причинение моральных страданий неоднократными действиями или каким-либо отдельным действием, когда вызываемые таким образом страдания носят особо тяжелый характер, может быть квалифицировано как пытка.
In addition physical torture is punishable under a large number of criminal provisions, despite the fact that no term corresponding to "torture" is used. Следует добавить, что наказание за физическую пытку предусмотрено многими уголовно-правовыми положениями, несмотря на то, что термин "пытка" не используется.
Most of the content of the foregoing definition of torture is in conformity with the Convention, since both instruments define torture as a means of obtaining a confession or information, by inflicting pain on the victim or mental injury. Указанное выше определение пытки по большей части совпадает с определением, приводимым в Конвенции, ибо в них обоих пытка квалифицируется как способ получения сведений или признания с причинением жертве физической боли либо покушением на ее психическую неприкосновенность.
Attempts by the United States Administration to redefine "torture" in the framework of the struggle against terrorism in order to allow certain interrogation techniques that would not be permitted under the internationally accepted definition of torture are of utmost concern. Попытки администрации Соединенных Штатов изменить определение понятия "пытка" в условиях борьбы с терроризмом, чтобы разрешить некоторые методы ведения допросов, которые не допускаются в соответствии с международно признанным определением пытки, вызывают серьезнейшее беспокойство.
Concerning the 362 members of the Armed Forces of Indonesia and national police who had been tried for maltreatment, it was difficult to determine how many of them had engaged in acts of torture, as torture was not clearly defined under the law. В связи с вопросом о 362 военнослужащих вооруженных сил Индонезии и сотрудников национальной полиции, которые были привлечены к ответственности за жестокое обращение, сложно определить, кто из них прибегал к применению пыток, так как пытка четко не определена в законе.
Even so, for as long as torture was not defined as a specific criminal offence, officers guilty of acts of torture would remain unpunished. Тем не менее, пока пытка не будет квалифицироваться как отдельное уголовное преступление, виновные в ее применении должностные лица будут оставаться безнаказанными.