Примеры в контексте "Torture - Пытка"

Примеры: Torture - Пытка
Would the Moroccan Government consider it necessary to explicitly include the crime of torture in its legislation? Считает ли марокканское правительство необходимым включить в явно выраженном порядке такой состав преступления как пытка в свое законодательство?
In order to clarify the meaning of "torture" and to delineate the scope of application of the Convention with the greater precision required under United States domestic law, the United States conditioned its ratification upon several understandings related to article 1. С целью разъяснения понятия "пытка" и определения рамок применения Конвенции с большей точностью, требуемой по национальному законодательству Соединенных Штатов Америки, Соединенные Штаты обусловили свою ратификацию несколькими разъяснительными заявлениями, касающимися статьи 1.
Accordingly, under the Egyptian legal system, torture is an offence in connection with which no criminal or civil proceedings are subject to any statute of limitations. Таким образом, в правовой системе Египта пытка представляет собой преступление, в отношении которого уголовное или гражданское судопроизводство не имеет срока исковой давности.
It will be remembered that the new article 417 bis does not set out a precise definition of the concept of torture, in order not to confine it in too strictly predefined a framework. Следует напомнить, что новая статья 417-бис не предлагает четкого определения понятия "пытка", так как это ограничило бы ее содержание заранее определенными строгими рамками.
On the basis of these provisions, the definition of the term torture given in the Constitution can be officially used for purposes of law enforcement. Исходя из положений вышеуказанной статьи Конституции, определение термина "пытка", данное в Конвенции, может официально толковаться в правоприменительной деятельности.
During the period 1997-1998, no cases consistent with the definition of "torture" given in article 1 (1) of the Convention occurred in any unit of the Ministry of National Security. В деятельности структурных подразделений Министерства национальной безопасности Азербайджанской Республики за период 1997-1998 годов фактов о совершении действий, подпадающих под признаки определения "пытка", данном в части 1 статьи 1 Конвенции, не имело места.
Italy had still not made torture a separate offence, and little progress had been made in action to combat racism and to promote equality between men and women, notably in the workplace. В Италии до сих пор пытка не квалифицируется как независимый вид уголовного преступления, и лишь незначительный прогресс был достигнут в борьбе против расизма и за равноправие между мужчинами и женщинами, в частности в сфере трудовой деятельности.
In fact the bill adopted by the Council of Ministers on 16 February 2001 with the aim of bringing the Penal Code into line with the normative provisions of the Convention proposes no exact definition of torture. Законопроект, принятый Советом министром 16 февраля 2001 года и предусматривающий приведение положений Уголовного кодекса в соответствие с нормативными положениями Конвенции, не содержит точного определения понятия "пытка".
Under Belgian law, acts of torture constitute serious offences, as was stated under article 4 above. Accordingly, they may be treated only as such by the competent prosecuting authorities. В соответствии с бельгийским законодательством пытка представляет собой тяжкое преступление, как указывалось выше в связи со статьей 4, поэтому оно квалифицируется как уголовно наказуемое правонарушение.
As mentioned above, the definition of torture given in the Constitution and the Penal Code is consistent with the definition provided in article 1 of the Convention. Как указывалось выше, определение "пытка", приводящееся в Конституции и Уголовном кодексе, соответствует определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции.
It is also submitted that the judicial interpretation of the term "torture" would take into account any suffering, physical or mental, that any person would be subjected to. Предполагается также, что толкование термина "пытка" в суде будет учитывать любое физическое или нравственное страдание любого лица, подвергающегося пытке.
In one case the Human Rights Commission had apparently rejected a complaint on the ground that an act committed by a public official in the home was not considered to be torture. В одном случае Комиссия по правам человека, похоже, отклонила жалобу на том основании, что акт, совершенный государственным должным лицом в месте проживания пострадавшего, не рассматривается как пытка.
Similarly, it has reportedly been argued that some harsh methods should not be considered as torture, but merely as cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and therefore not absolutely prohibited and permissible in exceptional circumstances. Аналогичным образом, как сообщается, утверждалось, что некоторые жесткие методы не должны рассматриваться как пытка, а лишь как жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание, вследствие чего они не подпадают под абсолютное запрещение и в исключительных обстоятельствах допускаются.
Consistent with this position, the United Kingdom gave effect to the relevant provisions of the Convention by enacting sections 134 and 135 of the Criminal Justice Act 1988 which makes torture a crime punishable in the United Kingdom. В соответствии с этой позицией Соединенное Королевство обеспечило применение соответствующих положений Конвенции, приняв статьи 134 и 135 Закона 1988 года об уголовном судопроизводстве, согласно которым пытка является преступлением, караемым в Соединенном Королевстве наказанием.
Accordingly, articles 86 and 87 of the Criminal Code provide that torture, as well as any other degrading or inhuman treatment, is punished with 5-10 years of imprisonment. Соответственно, статьи 86 и 87 Уголовного кодекса предусматривают, что пытка, так же, как и любое унижающее достоинство или бесчеловечное обращение, наказывается лишением свободы сроком на 5-10 лет.
The State party should amend its legislation to adopt a definition of torture in full conformity with article 1 of the Convention that would encompass all elements of this definition. Государству-участнику следует внести изменения в свое законодательство, с тем чтобы принять определение понятия "пытка", полностью соответствующее статье 1 Конвенции, которое охватывало бы все элементы данного в ней определения.
In particular, please provide information on the definition of "mental torture" in the Penal Code and on the penalties for related acts. Просьба, в частности, представить информацию о содержащемся в Уголовном кодексе определении "психологическая пытка" и о предусмотренных наказаниях за совершение подобных деяний.
If the torture applied by police officers does not cause death, the accused policeman will be subject to administrative action in accordance with the Code of Conduct and Disciplinary Regulation for Prison Officers. Если пытка, примененная сотрудниками полиции, не влечет за собой смерть, то в отношении обвиненного полицейского будет принята административная мера наказания в соответствии с Кодексом поведения и дисциплинарным положением для сотрудников тюрем.
With regard to the level of proof required, it was not necessary to have watertight proof that torture had occurred. Что касается требуемого уровня доказательства, то не существует необходимости в предъявлении неопровержимого доказательства в том, что пытка имела место.
Ms. Arango Olmos (Colombia) added that as a result of the adoption of the Justice and Peace Act, torture was now emerging as a separate criminal offence. Г-жа Аранго Олмос (Колумбия) добавляет, что в результате принятия Закона о справедливости и мире пытка в настоящее время квалифицируется как отдельное уголовное преступление.
It is important that the bill bringing the offences of torture and enforced disappearance into line with the categories established by the international instruments which Paraguay has ratified should be approved. Следует подчеркнуть необходимость утверждения законопроекта, приводящего квалификацию таких преступлений, как пытка и насильственное исчезновение людей, в соответствие с международными документами, ратифицированными государством.
The bill, which created a separate crime of torture, punishable by specific penalties, would very shortly be discussed by the Chamber of Deputies. Этот законопроект, в котором пытка квалифицируется как отдельное преступление, за совершение которого установлены конкретные меры наказания, будет в ближайшее временя рассмотрен Палатой депутатов.
The definition of torture accepted by the United States upon ratification of the Convention and reflected in the understanding issued in its instrument of ratification remains unchanged. Определение "пытка", принятое Соединенными Штатами при ратификации Конвенции и включенное в толкование, содержащееся в их грамоте о ратификации, остается неизменным.
Furthermore, following a recommendation of the Inter-American Court of Human Rights, the Government had sent to the National Assembly a bill to bring the national definitions of torture and enforced disappearance into compliance with international standards. Помимо этого, по рекомендации Межамериканского суда по правам человека, правительство Панамы представило Национальной ассамблее законопроект, разработанный для приведения национальных определений понятий "пытка" и "насильственное исчезновение" в соответствие с международными нормами.
He would also like to know whether the delegation considered the definition of torture in article 174 of the Criminal Code, as amended, to be in full conformity with the Convention. Он хотел бы также знать, считает ли делегация, что определение понятия "пытка", содержащееся в статье 174 Уголовного кодекса с внесенными в него изменениями, отныне в полной мере соответствует положениям Конвенции.