| Defines crimes of torture among other things. | Определяет, в частности, преступления в виде применения пыток. |
| ARCT recommended that Albania ensure effective and impartial investigations into all alleged cases of torture and provide sanctions which commensurate with the seriousness of the crime. | АЦРТП рекомендовал Албании обеспечить проведение эффективного и беспристрастного расследования всех предполагаемых случаев пыток и наказание, соразмерное тяжести преступления. |
| Criminal prosecution for acts of torture could not take place in the absence of a clear definition of the offence. | Привлечение к уголовной ответственности за применение пыток невозможно, поскольку отсутствует четкое определение этого преступления. |
| The current definition of the crime of torture was being substantially revised, with a view to bringing it into line with international standards. | Действующее определение преступления, состоящего в применении пыток, существенным образом пересматривается с целью обеспечить его соответствие международным стандартам. |
| It was also concerned at the lack of any specific provision making torture an offence. | Он был также обеспокоен отсутствием какого-либо конкретного положения о квалификации пыток в качестве уголовного преступления. |
| Sweden noted the continued widespread use of torture and the existing impunity for crimes against journalists despite improvements to the legislation. | Швеция отметила продолжающееся широко распространенное применение пыток и существующую безнаказанность за преступления против журналистов, несмотря на улучшения законодательства. |
| However, it was concerned that legislation still provided for statutes of limitations for the crime of torture. | В то же время она выразила озабоченность тем, что в соответствии с законом преступления, состоящие в применении пыток, по-прежнему имеют срок давности. |
| Any act of torture shall be considered as a crime according to the criminal statutes. | Любой акт пыток квалифицируется в качестве преступления в соответствии с уголовным законодательством. |
| Cambodia has no clear law to determine that acts of torture are criminal or misdemeanour offences. | В Камбодже нет четкого закона, определяющего пытку в качестве тяжкого уголовного преступления. |
| In this draft, there are eight articles dealing with punishing the offence of torture. | В этом проекте восемь статей предусматривают наказание за преступления в виде применения пыток. |
| Ensuring that all acts of torture are offences under national law | Обеспечение того, чтобы все акты пыток квалифицировались как преступления в соответствии с национальным уголовным законодательством |
| Punishment for acts of torture committed by public officials in Nepal was not commensurate with the gravity of the offence. | Применяемые в Непале наказания за акты пыток, совершенные государственными должностными лицами, несоразмерны тяжести этого преступления. |
| Commitment of the mentioned crimes involving torture or other cruel treatment is considered a qualified form of a crime. | Совершение упомянутых преступлений с использованием пыток или других видов жестокого обращения, считается квалифицированной формой преступления. |
| The problems relating to the classification of torture as a crime arose mainly from differences in legislation between the state and federal levels of government. | Проблемы, возникающие в связи с классификацией пыток в качестве преступления, в основном являются следствием различий в законодательстве на уровне органов управления штатов и федерального правительства. |
| Impunity continued for war crimes committed in 2001 and in cases of torture and ill-treatment. | Многие военные преступления, совершённые в 2001 году, а также случаи применения пыток и жестокого обращения по-прежнему оставались безнаказанными. |
| The Committee also notes that there is no defined crime of torture in the domestic law of Croatia. | Комитет отмечает также, что во внутригосударственном законодательстве Хорватии отсутствует определение преступления, заключающегося в применении пыток. |
| Prosecutions for crimes of torture may only be instituted with the consent of the Attorney-General. | Судебное преследование за преступления, связанные с применением пыток, может возбуждаться лишь с санкции Генерального прокурора. |
| The Act provides authority for the extradition of persons accused or convicted of crimes of torture. | Закон предусматривает полномочия для выдачи лиц, обвиняемых или осужденных за преступления, связанные с применением пыток. |
| In the case of torture, grave crimes are committed in the name of maintaining public order. | В случае применения пыток серьезные преступления совершаются во имя поддержания общественного порядка. |
| As already stated in paragraphs 7 and 8, Uruguayan criminal law does not contain a separate offence designated as torture. | Как уже сказано в пунктах 7 и 8 доклада, в уголовном законодательстве Уругвая отсутствует отдельное определение преступления пыток. |
| Various new laws have imposed further explicit injunctions against torture and specified the punishment commensurate to the severity of the crime. | В целом ряде новых законов содержатся дополнительные запретительные нормы, касающиеся применения пыток, и определяются меры наказания, соразмерные тяжести совершенного преступления. |
| The States and Federal District also have laws for combating and punishing torture within State and local territory. | В субъектах федерации Мексиканской Республики также действуют законы о пресечении преступления пыток и наказании за них на территории штатов и на местном уровне. |
| There is no defined crime of torture in the domestic law of Croatia. | Хорватское внутригосударственное право не квалифицирует пытку в качестве отдельного вида преступления. |
| He was disappointed that the new articles of the Penal Code did not define torture itself as an offence. | Г-н Бернс с сожалением констатирует, что новые статьи Уголовного кодекса не квалифицируют применение пыток в качестве преступления. |
| Perhaps the delegation could describe the general elements of the crime of torture deriving from common law. | Было бы интересно знать, каковы общие составные элементы преступления пыткой, предусмотренные в общем праве. |