Примеры в контексте "Torture - Пытка"

Примеры: Torture - Пытка
Therefore, imprisonment and the normal conditions of detention do not as such constitute torture as defined by the Convention and interpreted by the Committee. Тюремное заключение само по себе, равно как нормальные условия содержания под стражей, не могут, таким образом, рассматриваться как пытка в том виде, как она определена Конвенцией и интерпретируется Комитетом.
6.3 The State party further notes that there has been some confusion and mistranslation on the part of counsel of the words "torture" and other "ill-treatment", the latter using both terms indifferently. 6.3 Государство-участник далее отмечает, что адвокат путает и неправильно понимает понятия "пытка" и прочее "жестокое обращение", использует их произвольно.
The Acts of 10 January 1997, to which reference was made in paragraph 16 and which incorporated the term "torture" in the Cameroonian juridical vocabulary and established the overall competence of the Cameroonian courts in that matter, were a direct continuation of that process. В рамки этого процесса полностью вписываются упомянутые в пункте 16 Законы от 10 января 1997 года, которые вносят понятие "пытка" в законодательство Камеруна и закрепляют универсальную юрисдикцию камерунских судебных органов в этой области.
Since the ratification by Cameroon of the New York Convention, and its incorporation into domestic law in 1997 with the insertion of article 132 bis into the Criminal Code, torture has become an offence in Cameroonian law, which may give rise to civil proceedings. После ратификации Камеруном Нью-Йоркской конвенции и ее признание в его внутреннем праве с введением в Уголовный кодекс статьи 132-бис пытка в праве Камеруна является уголовным правонарушением, которое может вести к гражданскому иску.
Isn't forcing somebody to lie down on the ground and shooting them in the back of the head torture? А разве заставить человека лечь на пол и стрелять ему в затылок - не пытка?
Penal legislation of the Republic of Lithuania does not define the scope of the term torture (the term torture is defined neither in the old, nor in the new Criminal Code of the Republic of Lithuania [hereinafter in the textCC]). Уголовное законодательство Литовской Республики не определяет охват термина "пытка" (определения термина "пытка" нет ни в старом, ни в новом Уголовном кодексе Литовской Республики [далее в тексте "УК"]).
While it was true that there was no complete definition of the term "torture", authorities could be held responsible for acts that came under the definition contained in article 1 of the Convention. Точного определения термин "пытка" еще не получил, однако на власти может быть возложена ответственность за действия, подпадающие под определение, содержащееся в статье 1 Конвенции.
It could also indicate whether suspected perpetrators of acts of torture present on its territory had been extradited to another country for trial and what steps were taken to ensure respect for the rights of mentally impaired prisoners. Она могла бы кроме того уточнить, были ли случаи отказа в просьбе третьей стороны в экстрадиции индивида, подозреваемого в совершении преступления "пытка", и что сделано для обеспечения прав душевнобольных заключенных.
That was why article 1 of the Convention expressly spoke of the commission of acts of torture for purposes of obtaining from a person information or a confession. И вот поэтому-то статья 1 Конвенции прямо и говорит о совершении актов пытки в целях получения сведений или признаний от какого-либо лица. Кроме того, пытка по смыслу статьи 1 Конвенции подразумевает также действие, совершаемое по любой причине, основанной на дискриминации любого характера.
The use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is recognized as an act incurring criminal liability. При этом необходимо иметь в виду, что в отличие от "жестокого, бесчеловечного обращения или наказания" пытка характеризуется причинением значительного, очень сильного и жестокого страдания.
There were two kinds of torture, the legalized and public kind such as flagellation, held up as proof of divine justice on earth, and the kind that was practised in private - electric shock treatment, for example. Существует два вида пыток: легализованный и публичный - например, порка, проводимая в доказательство существования высшей справедливости на Земле, и тот вид, который практикуется не на людях, например пытка электрошоком.
The Council of State takes the view that there is nothing to prevent inclusion in the law of the interpretation which has emerged from the decisions of the European Court of Human Rights regarding the concepts of torture and inhuman or degrading treatment. Государственный совет считает, что в текст закона вполне можно было бы включить толкование понятий "пытка" и "бесчеловечное и унижающее достоинство обращение", выводимое из практики Европейского суда по правам человека.
Torture means severe pain or suffering, whether physical or mental, inflicted on a person; penalties cover not only the act of torture itself, but also the failure to prevent the Commission of such an act. Пытка означает причинение человеку тяжкой физической или психической боли или страданий, при том что карается не только совершение пыток, но и непринятие мер с целью их недопущения.
As the United States implements Article 3, the contours of elements unique to Torture Convention claims, such as the meaning of "torture" and government "acquiescence," are taking shape in the United States through the development of interpretive case law. В процессе выполнения Соединенными Штатами статьи 3 элементы, типичные для исков в связи с Конвенцией против пыток, такие, как значение понятий "пытка" и "молчаливое согласие" государственного должностного лица, постепенно наполняются содержанием в Соединенных Штатах в результате развития интерпретативного прецедентного права.
According to statistics from the Information Analysis Centre of the Ministry of Internal Affairs, the investigative units of the national law enforcement agencies handled no criminal proceedings or investigations under the article on torture, article 305-1 of the Criminal Code, between 2004 and 2009. Согласно статистическим данным ИАЦ МВД, за период 2004-2009 годов в производстве следственных подразделений правоохранительных органов республики не находились и не расследовались уголовные дела согласно статье 305-1 "Пытка" УК.
The consideration and characterization of torture as an offence was under way, but it was too early for the delegation to be definite about the extraterritorial extent of that offence and how it would operate. В настоящее время ведется работа, с тем чтобы пытка рассматривалась и квалифицировалась как уголовно наказуемое преступление, однако делегация еще не может дать окончательного ответа относительно того, будет ли иметь это признание экстерриториальное применение и как будет работать этот механизм.
The State party submits that neither the fact of detention itself, nor detention and questioning, has the necessary degree of deliberateness or intentionality nor the necessary severity of pain to fall within the definition of torture in the Convention. Государство-участник утверждает, что ни сам факт задержания, ни содержание под стражей и допрос не сопряжены с необходимой степенью преднамеренности и не предполагают причинения столь сильной боли, чтобы подпадать под определение понятия "пытка", закрепленное в Конвенции.
As a result of the amendment of article 3 of the Act, the offence of torture occurred when a public official inflicted severe pain or suffering on another person; that act alone constituted the offence, irrespective of its result or consequences. После изменения статьи З указанного закона пытка квалифицируется как преступное деяние, если тот или иной государственный служащий причиняет другому лицу серьезную боль или страдания; одного этого факта достаточно для констатации правонарушения, независимо от результата или последствий такого деяния.
As described in previous reports, under section 134 of the Criminal Justice Act 1988 the criminal offence of torture is committed whether the conduct takes place in the United Kingdom or elsewhere, and irrespective of the nationality of the victim. Как указано в предыдущих докладах, в соответствии со статьей 134 Закона 1988 года об уголовном судопроизводстве пытка является уголовным преступлением независимо от того, применена ли она на территории Соединенного Королевства или за его пределами, и независимо от гражданства потерпевшего.
The CCRF contains the concept of "torture" as an aggravating circumstance in the crimes referred to in article 117 (Systematic or brutal violence), paragraph 2 (e), and article 302 (Coercion to give testimony), paragraph 2. Уголовный кодекс Российской Федерации содержит понятие "пытка" в качестве отягощающего обстоятельства при совершении преступлений, предусмотренных ч. 2 п. "д" статьи 117 "Истязание" и ч. 2 ст. 302 "Принуждение к даче показаний".
(c) Allegations of ill-treatment of persons in custody that may amount to torture, particularly any that may take place during police interviews; с) утверждений о жестоком обращении с содержащимися под стражей лицами, которое фактически может квалифицироваться как пытка, в частности во время полицейских допросов;
Despite the fact that no term corresponding to "torture" is used in the relevant provisions, there is no doubt that these criminal provisions apply to any conduct described in Article 1 of the CAT. Несмотря на то, что в соответствующих положениях уголовного законодательства не используется термин "пытка", эти положения применяются, несомненно, к любому поведению, описанному в статье 1 Конвенции против пыток (КПП).
Notwithstanding this, Australia has ensured that processes are in place to assess any non-refoulement issue, including claims that a person will face death, torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment if returned to another country. Несмотря на это, Австралия обеспечивает рассмотрение всех случаев, связанных с недопущением принудительного возвращения лиц, в том числе заявлений о том, что тому или иному лицу в случае высылки в другую страну грозит смерть, пытка или жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или наказание.
Mrs. OLESK (Estonia) said that the Penal Code contained no section specifically devoted to the definition of torture contained in the first article of the Convention, but that those constituent elements were covered by various sections, in particular section 122. Г-жа ОЛЕСК (Эстония) говорит, что в Уголовном кодексе нет статьи, которая конкретно посвящена определению понятия «пытка», закрепленному в статье 1 Конвенции, но его составные элементы охватываются различными статями Кодекса, в частности статьей 122.
With regard to the definition of torture in the Spanish legal system, the following amendments have been made to the Criminal Code: Что касается закрепленного в нашем своде законов определения термина "пытка", то за период, охватываемый настоящим докладом, в Уголовный кодекс были внесены следующие изменения: