Every waking moment of my life is sheer torture. |
Каждый момент моей жизни - сущая пытка. |
You think this isn't torture? |
Вы думаете, что это не пытка? |
This must be torture for you, me talking about my wedding. |
Разговоры о моей свадьбе, должно быть, пытка для тебя. |
Putting the kids to bed is torture. |
Укладывать детей... Укладывать детей спать - это пытка. |
I thought you'd be all for this "torture house plan". |
Серьезно? Я думал, ты руками и ногами будешь за план "Пытка Хауса". |
That tells us this isn't torture. |
Значит, это была не пытка. |
I don't think this is torture for the unsub. |
Я не думаю, что для субъекта это пытка. |
Being away from my Lily is literally torture. |
Быть вдали от моей Лили это словно пытка. |
The torture that he is experiencing now is unimaginable in its cruelty. |
Пытка, которой он сейчас подвергается, невероятна по жестокости. |
And normally, I'd just blow it off because school dances suck torture. |
И обычно я его игнорирую, потому что школьные танцы та еще пытка. |
It is true that there is no separate offence of torture under German criminal law. |
Следует указать, что в немецком уголовном законодательстве действительно не определено такое преступление как пытка. |
If such treatment was inflicted for the purpose of obtaining information, the Commission classified it as torture under State law. |
Если подобное жестокое обращение применяется с целью получения информации, то по законодательству штата оно квалифицируется Комиссией как пытка. |
Moreover, the judicial interpretation of the term "torture" would take any physical or mental suffering into account. |
Кроме того, судебное толкование термина "пытка" будет учитывать любые физические или нравственные страдания. |
I mean, that's torture it is, it's torture. |
Заткнись! - Ну это... это же пытка, так и есть, это пытка. |
It must be torture for you. |
Должно быть, для тебя это сущая пытка. |
I hope to God it'll torture you to madness. |
Во имя Господа надеюсь, что эта пытка приведёт тебя к безумию. |
The current requirement that torture must cause serious harm in order to qualify as torture would be eliminated. |
Действующий критерий, согласно которому пытка квалифицируется как таковая в случае нанесения серьезного ущерба, будет упразднен. |
Even though torture is not recognised as a crime under South African criminal law, the courts have considered torture as an aggravating circumstance. |
В южноафриканском уголовном праве пытка не считается преступлением, но суды трактуют ее применение как отягчающее обстоятельство. |
And that was torture, real torture. |
И это было пытка, настоящее мучение. |
Listening to you two is more torture than the torture. |
Слушать вас обоих - это пытка, большая чем сама пытка. |
Although torture was not explicitly defined in Senegal, the Penal Code made it possible to punish all forms of torture. |
Хотя в Сенегале отсутствует четкое определение понятия "пытка", Уголовный кодекс позволяет карать любые формы применения пыток. |
As torture had not been codified owing to definitional problems, nobody filed complaints alleging torture as such. |
Поскольку из-за проблем с определением понятие "пытка" не кодифицировано, никто не подает жалобы в связи с якобы имевшими место пытками как таковыми. |
In 2004, the Committee against Torture (CAT) recommended incorporating the Convention's definition of torture in domestic law and characterizing torture as a specific crime. |
В 2004 году Комитет против пыток (КПП) рекомендовал включить во внутреннее законодательство определение понятия "пытка", закрепленное в Конвенции, и квалифицировать пытки как конкретное преступление. |
Mr. GROSSMAN expressed concern that the definition of torture applied exclusively to persons in detention; acts of torture could also take place elsewhere. |
Г-н ГРОССМАН выражает обеспокоенность в связи с тем, что определение понятия "пытка" применяется исключительно к лицам, содержащимся под стражей; акты пытки могут также иметь место в других условиях. |
Article 297 of the new Penal Code did classify torture as an offence, but without specifying what constituted torture. |
В статье 297 нового Уголовного кодекса пытка квалифицируется в качестве преступления, однако не указывается, в чем заключается это деяние. |