Примеры в контексте "Torture - Пытка"

Примеры: Torture - Пытка
There was no disagreement between the Committee and the State party that only severe pain or suffering could characterize torture; the real problem lay in deciding what constituted severe pain or suffering. Между Комитетом и государством-участником нет разногласий по поводу того, что лишь острая боль или страдания могут быть охарактеризованы как пытка; реальная проблема заключается в принятии решения о том, что является острой болью или страданием.
In conclusion, it should be noted that it is a subject of continuous consideration whether the provisions of the Criminal Code cover the types of action comprised by the definition of torture in the Convention. В заключение следует отметить, что вопрос охвата положениями Уголовного кодекса всех видов действий, включаемых в определение "пытка" в Конвенции, является предметом постоянного рассмотрения.
The circular referred to article 1 of the Convention in defining torture as any act by which severe pain or suffering, whether physical or mental, was intentionally inflicted on a person, but differed from the Convention in not referring to the purposes sought by the torturers. В циркуляре со ссылкой на статью 1 Конвенции пытка квалифицируется как любое действие, которым какому-либо лицу умышленно причиняется сильная боль или страдание, физическое или нравственное, однако, в отличие от приведенного в Конвенции определения, при этом не указываются мотивы лиц, применяющих пытки.
The case law of the European Court of Human Rights makes a distinction between inhuman treatment and torture on the basis of the intensity of the suffering inflicted on the victims. Судебная практика Европейского суда по правам человека проводит различие между понятием "бесчеловечное обращение" и понятием "пытка", исходя из критерия степени страданий, причиняемых жертвам.
The discussion might include issues such as the definitions of torture or abuse within the meanings of article 37 (a) and article 19 (1) of the Convention. В ходе дискуссии также затронуты такие вопросы, как определения понятий "пытка" или "злоупотребление" в рамках значений статьи 37 а) и статьи 19(1) Конвенции.
Physical or mental abuse by a police officer for the purpose of obtaining information or a confession, as a means of intimidation or punishment or to compel a person to do or not to do something was categorized as torture and dealt with as such. Злоупотребления со стороны сотрудника полиции, связанные с физическим или психологическим воздействием с целью получения информации или признания, как метод запугивания, наказания или принуждения человека сделать или не делать чего-либо, квалифицируется как пытка с вытекающими из этого последствиями.
The Government of India notes that it is proud to live in a world where the torture or arbitrary detention of an individual in one corner of the world becomes a matter of concern for the entire international community. Правительство Индии отмечает, что оно гордится за мир, в котором пытка или произвольное задержание какого-либо человека в одной части земного шара превращается в предмет беспокойства для всего международного сообщества.
Therefore, if torture is committed within territory under the jurisdiction of Zambia, the High Court has jurisdiction under article 28 (1) of the Constitution to hear a petition. Поэтому, если пытка совершена на территории, находящейся под юрисдикцией Замбии, Высокий суд в соответствии с пунктом 1 статьи 28 Конституции наделен компетенцией рассмотреть соответствующий иск.
In particular, the Committee is concerned that "mental torture" as per the Convention's definition is not clearly defined under articles 195 and 196 of the Penal Code and penalties for related acts, such as intimidation, are inadequate. Комитет, в частности, обеспокоен тем, что термин "психологическая пытка", вытекающий из содержащегося в Конвенции определения, ясно не разъясняется в статьях 195 и 196 Уголовного кодекса и что за подобные деяния, в частности за запугивание, предусмотрены неадекватные наказания.
Each State Party shall ensure prompt and impartial investigation whenever it is informed of an act of torture within its jurisdiction Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы его компетентные органы проводили быстрое и беспристрастное расследование, когда имеются достаточные основания полагать, что пытка была применена на территории, находящейся
As noted in the previous (third) periodic report of Ukraine, torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is broadly covered by articles 165,166, and 167 of the Criminal Code (official misconduct). Как отмечалось в предыдущем (третьем) периодическом докладе Украины, пытка и прочие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания по общему правилу квалифицируются по статьям 165,166 и 167 УК Украины (должностные преступления).
The same article defines as crimes all acts of violence exhibiting characteristics that conform to the definition of "torture" given in article 1, paragraph 1, of the Convention. По указанной выше статье квалифицируются все случаи насилия, содержащие признаки, предусмотренные определением "пытка", данным в пункте 1 статьи 1 Конвенции.
(b) To bring the relevant articles of the Criminal Code into line with the definition of torture contained in article 1 of the Convention. Ь) привести соответствующие статьи Уголовного кодекса в соответствие с определением понятия "пытка", содержащимся в статье 1 Конвенции;
But establishing their father's awareness could be a double-edged sword, since it could also mean that keeping him alive is pointless torture, and it is in his best interests to be allowed to die peacefully. Но установление сознания их отца может быть палкой о двух концах, поскольку это может также означать, что поддержание его жизни - это бессмысленная пытка, и в его интересах дать ему спокойно умереть.
It is also submitted that the judicial interpretation of the term "torture" would take into account any suffering, physical or mental, that any person would be subject to. Следует также отметить, что толкование судом термина "пытка" будет учитывать любые страдания, "финические или нравственные", причиненные лицу.
For instance, torture has reportedly been defined elsewhere as physical pain that is difficult to endure, and which should be equivalent to the pain accompanying serious physical injury, such as organ failure, impairment of bodily function, or even death. Например, в других документах пытка, как сообщается, была определена как причинение физической боли, которую трудно вынести и которая должна быть равнозначна боли, сопровождающей серьезный физический вред: прекращение функции органа, нарушение физиологических функций организма или даже смерть.
Sri Lanka has taken note of the point made that the word "suffering" does not appear in the definition of the term "torture" in section 12 of the Act. Шри-Ланка приняла к сведению тот факт, что слово "страдание" в определении термина "пытка" в разделе 12 Закона отсутствует.
According to the statistical data of the Procurator-General, three cases were prosecuted under article 305-1 (torture) of the Criminal Code between 2007 and 2009. По статистическим данным Генеральной прокуратуры Кыргызской Республики, в период с 2007 по 2009 гг. было возбуждено три уголовных дела по статье 305-1 УК Кыргызской Республики (пытка).
Neither the Penal Procedure Code nor the draft Penal Code have defined the term "torture", since the Kingdom of Cambodia has recognized and abides by the principles of international conventions as set out in article 31 of the Constitution. Понятие "пытка" не определяется ни в Уголовно-процессуальном кодексе, ни в проекте Уголовного кодекса, поскольку Королевство Камбоджа признает и соблюдает принципы международных конвенций, что закреплено в статье 31 Конституции.
The Chairperson said that it was his understanding that, under article 341 of the Criminal Code, violence inflicted upon persons to extract confessions was not considered torture unless it was inflicted in the context of criminal proceedings. Председатель говорит, что, насколько он понимает, в соответствии со статьей 341 Уголовного кодекса насилие в отношении какого-либо лица с целью принудить его к даче признательных показаний рассматривается как пытка, если только оно имело место в рамках уголовного разбирательства.
At the same time, it must be borne in mind that torture, as distinct from "cruel or inhuman treatment or punishment", is characterized by the infliction of significant, very severe and cruel suffering. При этом необходимо иметь в виду, что в отличие от "жестокого, бесчеловечного обращения или наказания" пытка характеризуется причинением значительного, очень сильного и жестокого страдания.
Conduct that would fall within the Convention's definition of "torture" or that would constitute cruel, inhuman or degrading treatment or punishment constitutes criminal offences in all Australian jurisdictions. Во всех штатах и территориях Австралии поведение, которое подпадало бы под сформулированное в Конвенции определение "пытка" или представляло бы собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или наказание, является уголовным правонарушением.
Articles 351 to 358 of the Penal Code of Indonesia, for example, prohibit the act of "maltreatment" which is very close in meaning to torture as defined in the Convention. Например, в статьях 351-358 Уголовного кодекса есть положения, запрещающие "жесткое обращение", определение которого имеет много общего с определением термина "пытка" в Конвенции.
Even though the offence of torture is not classified as such in the Penal Code, article 182 of that Code provides as follows: Хотя в Уголовном кодексе ни одно преступление не квалифицируется как "пытка", в статье 182 этого документа предусматривается следующий вид уголовной ответственности:
He pointed out that whereas article 12 obliged States parties to take spontaneous action to make inquiries whenever there were allegations of torture, article 13 covered impartial and immediate inquiries in cases of complaint. Он указывает на то, что статья 12 обязывает государства-участники предпринимать немедленные действия для проведения расследований всякий раз, когда имеются основания полагать, что была применена пытка, тогда как статья 13 предполагает проведение беспристрастного и быстрого расследования в случае подачи жалоб.