You've gotten through it before, though, right? |
Ты же делал это раньше, правда? |
And it is not in a hurry, though. |
Да это и не к спеху, правда. |
I make decent money though, but most of it goes to my son's private school. |
Правда, большая часть моих доходов уходит на оплату частной школы сына. |
That same night, though, President Santiago was assassinated I got shot in the back and nearly killed. |
В тот же вечер, правда, президент Сантьяго был убит а меня самого подстрелили в спину и чуть было не прикончили. |
There is one good thing, though, that he did for me recently. |
Правда, недавно он меня кое-чем порадовал. |
It will be a little while, though. |
Правда, это будет не скоро... |
Changing down, though, for the second corner on the Isn't Straight, but now he can use full power. |
Правда, сбавляет во втором повороте на "Непрямом", но теперь он может втопить по полной. |
Moreover, the new Accounting Practice Act has been drafted and agreed upon by all stakeholders, though not yet been issued. |
Кроме того, подготовлен и согласован со всеми заинтересованными сторонами новый закон о бухгалтерской практике, который, правда, еще не принят. |
Do you need all this, though, you think? |
Как думаешь, тебе и правда все это нужно? |
So sad for the boys, though. |
Это так печально для парней, правда |
He is well fat, though. |
Он ведь действительно очень толстый, правда? |
It's true though, right? |
Но это правда, не так ли? |
It's the first time I'd been with him though. |
Правда, с ним я был только в первый раз. |
Upset. They must be excited about the settlement though, right? |
Но они же обрадовались выплатам, правда? |
Really, though, you and me, we're the strong ones. |
Правда. Хотя, мы с тобой тоже сильные. |
Sam Niang looks really happy, though, doesn't he? |
Хотя Сэм Нианг выглядит довольным, правда? |
I'm just a little worried, though. |
Мне, правда, немного не по себе. |
I look familiar, though, right? |
Однако я всё равно кажусь знакомым, правда? |
I did have a couple drinks, though, before I fell... just in case that makes a difference. |
Я правда, немного выпила, перед падением... если это имеет значение. |
You're the lucky one though, Blanche, really you are. |
Ты счастливая, Бланш. Правда. |
You can take me for Santa Claus, though I don't have a beard. |
Считайте меня дедом морозом, правда, без бороды. |
I wish I hadn't eaten the whole thing though. |
Жаль, что я не ел этого, правда. |
Backyard looks good, though, don't it? |
Зато двор неплохо выглядит, правда? |
I'll make it up to you, though. I promise. |
Я возмещу этот вечер тебе, правда, я обещаю. |
Is she going to be alright, though? |
С ней всё будет хорошо, правда? |