| You've gotten through it before, though, right? | Ты же делал это раньше, правда? |
| And it is not in a hurry, though. | Да это и не к спеху, правда. |
| I make decent money though, but most of it goes to my son's private school. | Правда, большая часть моих доходов уходит на оплату частной школы сына. |
| That same night, though, President Santiago was assassinated I got shot in the back and nearly killed. | В тот же вечер, правда, президент Сантьяго был убит а меня самого подстрелили в спину и чуть было не прикончили. |
| There is one good thing, though, that he did for me recently. | Правда, недавно он меня кое-чем порадовал. |
| It will be a little while, though. | Правда, это будет не скоро... |
| Changing down, though, for the second corner on the Isn't Straight, but now he can use full power. | Правда, сбавляет во втором повороте на "Непрямом", но теперь он может втопить по полной. |
| Moreover, the new Accounting Practice Act has been drafted and agreed upon by all stakeholders, though not yet been issued. | Кроме того, подготовлен и согласован со всеми заинтересованными сторонами новый закон о бухгалтерской практике, который, правда, еще не принят. |
| Do you need all this, though, you think? | Как думаешь, тебе и правда все это нужно? |
| So sad for the boys, though. | Это так печально для парней, правда |
| He is well fat, though. | Он ведь действительно очень толстый, правда? |
| It's true though, right? | Но это правда, не так ли? |
| It's the first time I'd been with him though. | Правда, с ним я был только в первый раз. |
| Upset. They must be excited about the settlement though, right? | Но они же обрадовались выплатам, правда? |
| Really, though, you and me, we're the strong ones. | Правда. Хотя, мы с тобой тоже сильные. |
| Sam Niang looks really happy, though, doesn't he? | Хотя Сэм Нианг выглядит довольным, правда? |
| I'm just a little worried, though. | Мне, правда, немного не по себе. |
| I look familiar, though, right? | Однако я всё равно кажусь знакомым, правда? |
| I did have a couple drinks, though, before I fell... just in case that makes a difference. | Я правда, немного выпила, перед падением... если это имеет значение. |
| You're the lucky one though, Blanche, really you are. | Ты счастливая, Бланш. Правда. |
| You can take me for Santa Claus, though I don't have a beard. | Считайте меня дедом морозом, правда, без бороды. |
| I wish I hadn't eaten the whole thing though. | Жаль, что я не ел этого, правда. |
| Backyard looks good, though, don't it? | Зато двор неплохо выглядит, правда? |
| I'll make it up to you, though. I promise. | Я возмещу этот вечер тебе, правда, я обещаю. |
| Is she going to be alright, though? | С ней всё будет хорошо, правда? |