When we would get to these rural villages, though, what we found out is that no one had television, so they wouldn't recognize his face. |
Правда, когда мы приезжали в эти деревеньки, мы обнаружили, что ни у кого не было телевизора, и жители не узнавали его. |
The answer is not to be found in drawing new maps, though once populations have shifted and political stability has been restored, recognition of new borders might prove both desirable and viable. |
Ответ следует искать не в разработке новых карт. Но есть правда и в том, что как только население сдвинется и политическая стабильность будет восстановлена, признание новых границ может оказаться желательным и жизнеспособным. |
What is fairly simple is this, though: if foreign countries adopt similar policies and outlaw American goods, we all go the way of Enron. |
Что и правда просто, так это то, что если другие страны начнут проводить такую же политику, и запретят американские товары, мы все отправимся по стопам "Энрона". |
We have the Hopkins piece on biomed, though |
Правда мне сказали, что статью по сегодняшней пресс-конференции мы не получили. |
The sad truth, though, is that the solution of mixing quotas and taxes will not deliver results quickly enough to bring about a genuine and immediate move to low-carbon or even carbon-free economies. |
Хотя печальная правда заключается в том, что такой метод решения, как смешивание квот и налогов, не принесет достаточно быстрых результатов, чтобы совершить настоящее и немедленное движение в направлении создания экономик с низким уровнем выбросов углекислого газа, или даже вообще без выбросов. |
It's not the only exception, though: "Wedding is Coming Down from the Mountain" on us with noise and music of violinist seen by Taras Danilich. |
Правда, это исключение не единственное: с гомоном и музыкой скрипача на нас «Идет свадьба с горы», подмеченная Тарасом Даниличем. |
Well, if you truly had a hand in bringing your father back, I suspect you had to use the darkest of magic and paid an even darker price, though I'm sure you felt the ends justified the means. |
Если ты правда причастен к воскрешению отца, я подозреваю, что ты прибег к темнейшей магии и заплатил ужасную цену. |
As you know, I was privileged to be a student of Professor Nash's in law school, though, truth be told, she gave me some of the lowest grades I have ever received. |
Как вы знаете, мне повезло учиться у професора Нэш в юридической школе, правда, она ставила мне самые низкие оценки в моей жизни. |
She's a little young, though, isn't she? |
Правда, она молодовата для тебя. |
The Wizard of Oz was a... fraud, though, weren't he? |
Правда, Волшебник из страны Оз был обманщиком. |
Finn Hannu Mikkola and Swede Björn Waldegård again battled to a one-point difference in the standings, though this time for second place overall, and this time with Mikkola coming out on top. |
Финн Ханну Миккола и швед Бьорн Вальдегорд вновь боролись на протяжении всего сезона друг с другом, правда за второе место, с разницей в одно очко впереди оказался Миккола. |
In 2004, though, Boris Zilber published a paper that used model theoretic techniques to create a structure that behaves very much like the complex numbers equipped with the operations of addition, multiplication, and exponentiation. |
В 2004 году, правда, Борис Зильбер опубликовал работу, которая использует теоретико-модельные методы, чтобы создать структуру, которая ведёт себя очень похоже на комплексные числа, снабжённые операциями сложения, умножения и возведения в степень. |
Though, something's missing. |
Правда кое чего не хватает. |
Though it has gone 12 o'clock. |
Правда, уже за полночь. |
Though not very well. |
Правда не слишком хорошо. |
Though that was an accident. |
Правда это произошло случайно. |
Though I think Harry enjoyed dessert. |
Правда, Гарри понравился десерт. |
Though she is the lowliest kind of vampire... |
Правда, она слабейший вампир из всех, но всё же самый настоящий. |
Though Burke and Hare never actually robbed... any graves. |
Правда на самом деле Берк и Хэир могилы не грабили. |
Though I think it unlikely something like that could roam long abroad without someone seeing it. |
Правда, сомневаюсь, чтобы нечто подобное могло долго промышлять на воле и остаться незамеченным. |
Except it sort of is, though, isn't it? |
В определенном смысле на сцене. Правда? |
I set the scale to decagrams, though. |
Правда, я установил шкалу на декаграммы |
And I think that if that is true of virtual worlds, then these changes, though scary - and, I say, inevitable - are ultimately for the better, and therefore something that we should ride out. |
И я думаю, что если это правда виртуальных миров, тогда эти изменения, хоть и ужасны и неизбежны, в конечном счете они к лучшему, и поэтому это то, что мы должны переждать. |
I'm going to caution you, though, and tell you that you do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention when questioned anything you later rely on in court. |
Правда, я должна предупредить вас о том, что вы не обязаны что-либо говорить, но если вы скроете от нас что-то, на что будете полагаться в суде, это может повредить вашей защите. |
TONIGHT LOOKS GOOD THOUGH. |
Сегодня, правда, подходящий день. |