Rather him than me, though, right? |
Лучше он, чем я, правда ведь? |
It would've been nice, though, right? |
Хотя это было бы здорово, правда? |
Not as good as your mom, though. |
Правда с твоей мамой ей не сравниться. |
Not true, the other members of your family, though - |
Не правда, другие члены семьи, хотя. |
It was weird, 'cause she really did look like a witch, but... we just felt kind of bad for her, though. |
Это было странно, потому что она правда похожа на ведьму, но... мы плохо к ней отнеслись. |
No drink though, that's down to you. |
Правда кроме выпивки, её оплачиваешь сам. |
I guess there was something that made us a little different, though. |
Правда, в чём-то мы были немного разные... |
Never thought I'd have the nerve to do it though. |
Правда, я никогда не думала, что мне хватит духу. |
I had some dealings with their old man though, when I was working for the union. |
У меня, правда, были пересечения с их отцом, когда работал в профсоюзе. |
It didn't happen in the sanctuary, though. |
Правда, это было не в убежище. |
It's never been our relationship, though, has it? |
Но в наших отношениях никогда такого не было, правда? |
Stella hasn't forgiven us, though, has she? |
Похоже Стелла нас не простила, правда? |
I drank with a lot of others like him though. |
Правда, я пил с другими, как он. |
She gets how important it is, though, right? |
Она понимает насколько это важно, правда? |
He didn't have anything, though? |
У него не было ничего, правда? |
Venezuela has some of the world's largest oil and gas reserves, and is a major exporter (though smaller than ten years ago). |
Венесуэла имеет одни из самых больших запасов нефти и газа и является их крупным экспортером (правда, объемы экспорта меньше, чем десять лет тому назад). |
The so-called "core" CPI, which excludes volatile energy and food prices, rose (though only by 1.8%). |
Так называемый «осовной» ИПЦ, который исключает неустойчивые цены на энергоносители и продовольствие, поднялся (правда, только на 1,8%). |
You'll have to hump it out to Jamaica, Queens, though. |
Правда вам придётся смотаться в Куинс. |
I look good though, don't I? |
Но зато я такой стройный, правда? |
Sort of a tradition though, isn't it? |
Что-то вроде традиции, не правда ли? |
I can't, though. I actually need to go home. |
Я правда не могу Вообще, мне нужно домой. |
You broke the chapel window though, didn't you? |
Но окна часовни разбил ты, правда? |
She perked right up when Frank Gangi came on the scene though. |
Она, правда, приободрилась, когда появился Фрэнк Генджи. |
I didn't tell them she was missing, though. |
Правда, я не сказал, что она пропала. |
I've been going to the gym though. |
Правда, я хожу в спортзал. |