| Rather him than me, though, right? | Лучше он, чем я, правда ведь? |
| It would've been nice, though, right? | Хотя это было бы здорово, правда? |
| Not as good as your mom, though. | Правда с твоей мамой ей не сравниться. |
| Not true, the other members of your family, though - | Не правда, другие члены семьи, хотя. |
| It was weird, 'cause she really did look like a witch, but... we just felt kind of bad for her, though. | Это было странно, потому что она правда похожа на ведьму, но... мы плохо к ней отнеслись. |
| No drink though, that's down to you. | Правда кроме выпивки, её оплачиваешь сам. |
| I guess there was something that made us a little different, though. | Правда, в чём-то мы были немного разные... |
| Never thought I'd have the nerve to do it though. | Правда, я никогда не думала, что мне хватит духу. |
| I had some dealings with their old man though, when I was working for the union. | У меня, правда, были пересечения с их отцом, когда работал в профсоюзе. |
| It didn't happen in the sanctuary, though. | Правда, это было не в убежище. |
| It's never been our relationship, though, has it? | Но в наших отношениях никогда такого не было, правда? |
| Stella hasn't forgiven us, though, has she? | Похоже Стелла нас не простила, правда? |
| I drank with a lot of others like him though. | Правда, я пил с другими, как он. |
| She gets how important it is, though, right? | Она понимает насколько это важно, правда? |
| He didn't have anything, though? | У него не было ничего, правда? |
| Venezuela has some of the world's largest oil and gas reserves, and is a major exporter (though smaller than ten years ago). | Венесуэла имеет одни из самых больших запасов нефти и газа и является их крупным экспортером (правда, объемы экспорта меньше, чем десять лет тому назад). |
| The so-called "core" CPI, which excludes volatile energy and food prices, rose (though only by 1.8%). | Так называемый «осовной» ИПЦ, который исключает неустойчивые цены на энергоносители и продовольствие, поднялся (правда, только на 1,8%). |
| You'll have to hump it out to Jamaica, Queens, though. | Правда вам придётся смотаться в Куинс. |
| I look good though, don't I? | Но зато я такой стройный, правда? |
| Sort of a tradition though, isn't it? | Что-то вроде традиции, не правда ли? |
| I can't, though. I actually need to go home. | Я правда не могу Вообще, мне нужно домой. |
| You broke the chapel window though, didn't you? | Но окна часовни разбил ты, правда? |
| She perked right up when Frank Gangi came on the scene though. | Она, правда, приободрилась, когда появился Фрэнк Генджи. |
| I didn't tell them she was missing, though. | Правда, я не сказал, что она пропала. |
| I've been going to the gym though. | Правда, я хожу в спортзал. |