| You weren't alone, though, were you? | Но ты был не один, правда? |
| Overall contributions received by the United Nations development system in 2006, however, decreased, in real terms, by 1.1 per cent, though this was followed by a 2.4 per cent increase in 2007. | Однако общий объем взносов, полученных системой Организации Объединенных Наций в целях развития в 2006 году, сократился в реальном выражении на 1,1 процента, правда, в 2007 году он снова увеличился на 2,4 процента. |
| It isn't the whole truth, though, is it? | Но это не вся правда, не так ли? |
| He does them good, though, doesn't he? | А у него неплохо получается, правда? |
| Well, it's the truth, though, isn't it? | Но это ведь правда, да? |
| You didn't leave, either, though, did you? | Но ты и не ушла, правда? |
| Though I have yet to see a good one. | Правда я еще не заметила ничего подходящего. |
| Though I won't call it a war exactly. | Правда, это не совсем война. |
| Though, the girl is kind of young, so he has to wait... | Правда, невеста еще ребенок, придется ему ждать... |
| Though Deb never had to be taught not to kill innocent people. | Правда, Деб не пришлось учиться убивать людей. |
| I left them in L.A. Though. | Правда, я их оставил в Лос-Анджелесе. |
| Though, your father might've not approved of your friends and the lifestyle... | Правда, ваш батюшка не был бы доволен вашей нынешней компанией и вашим образом жизни. |
| He is pretty good, though, isn't he? | Он реально хорош, не правда ли. |
| It's depressing, though, that we don't think of things like that, isn't it? | Но очень грустно, что мы не догадываемся до такого, правда? |
| In the end, he wasn't that different from your dad though, was he? | В итоге, он был ничуть не лучше твоего отца, правда? |
| Well, that's no more than the truth, though it was a shame to cut her hair. | Ну что ж, всё это чистая правда, хотя ужасно жаль, что она отрезала волосы; |
| Okay, but it's... it's... not like we're back together though, right? | Ладно, это же... это же... не то, чтобы мы опять сошлись, ведь правда? |
| "And though you may not love me as much,"you do love me a little, don't you? | И, хотя, наверное, ты меня так сильно не любищь, ты же любишь меня хоть чуть-чуть, правда? |
| Though their relations were far from ideal. | Но хорошими их отношения, правда, не назовёшь. |
| It's just cool, though, as well, isn't it? | Это круто, я тоже думаю, не правда ли? |
| Though he called himself "my precious". | Правда сам себя он называл "Моя прелесть". |
| Though Max was the one playing with it. | Правда, игрался с ним только Макс. |
| Though I have no idea what. | Правда, я не имею понятия что. |
| Though a smart man saw through it... | Правда один умник обо всём догадался... |
| Though, there remain fewer and fewer living bearers of this culture - but we have records. | Правда, живых носителей этой культуры остается все меньше - но нам остаются записи. |