| Seriously, though, how long has it been? | Правда, сколько это длилось? |
| It's not much, though. | Правда, их немного. |
| ~ Did you, though? | Ты и правда? - Что? |
| Well, not often, though. | Но не часто, правда? |
| It's a little scary, though, right? | Немного страшно, правда? |
| You did know her, though? | Вы знали ее, правда? |
| You know something, though? | Ты знаешь что-то, правда? |
| In Africa, though, I go out in the country. | Там есть львы, правда! |
| No, that is the truth, though... | Нет, это правда... |
| We have a problem, though. | Правда, у нас проблема. |
| I know what you mean, though. I had my whole life flash before my eyes. | У меня вся жизнь перед глазами промелькнула, правда. |
| It'll be pretty messy, though | Правда, получится немного неаккуратно. |
| She's a little early, though. | Правда, немного рановато. |
| Good as ever, though. | Правда, вкусно, как никогда. |
| It's not very funny though, is it? | Это не смешно, правда? |
| I got my jacket a little dirty, though. | Правда куртка немного запачкалась. |
| It's bound to be bloody cold though, going for a swim now. | Правда, сейчас, наверное, жутко холодно купаться. |
| The soul in question did confess though in guarded terms in Rome in Holy Year, though I'm not sure the priest understood English. | Означенная душа исповедалась, пусть и не прямым текстом, в Риме, в Священный Год, правда, я не уверена, что священник понимал по-английски. |
| There's only one thing, though. | Есть правда одна вещь. |
| They'll relax you, though, quite a bit. | Правда они могут почувствовать себя раскованней. |
| She may not be Jane Austen quite yet but her letters are regular... though lacking in gossip of any kind. | До Джейн Остин ей ещё далеко, но пишет регулярно, правда, никаких сплетен. |
| And though it became possible to restore the monastery in Olesk, the Province of Halychyna was weakened as a result of the state persecution. | Правда в 1788 году удалось вернуть монастырь в Олеско, однако галицкая провинция была сильно ослаблена государственными преследованиями. |
| In the end though, I kind of screwed it up. | Правда, под конец дала маху. |
| I've kept your supper warm, though it might be a bit dry. | Ужин всё еще горячий, правда, немного выкипел. |
| I'm kind of a Mets fan, though. | Мне, правда, Мэтсы больше нравятся. |