| Do you really enjoy it, though? | Хотя, ты правда так этим наслаждался? |
| You like him though, right, dad? | Но он же тебе нравится, правда, папа? |
| It did tell me that this route maybe missing sidewalks or pedestrian paths, though. | Правда, предупредив, что на этом маршруте могут быть указаны не все пешеходные дорожки. |
| Seriously though, I was brilliant, weren't I? | Он купился, Я был великолепен, правда? |
| Nothing bad here though - a brand is being built, attractive package in the making, all for a good, quality product. | Ничего плохого, правда, в этом нет - создаётся брэнд, разрабатывается привлекательная упаковка для хорошего, качественного продукта. |
| There's not a single picture of her in the house, though, not that I could see anyway. | В доме нет ни одной ее фотографии, правда, нельзя сказать, что я везде посмотрел. |
| What though I kill'd her husband and his father? | Я, правда, убил ее супруга и отца... |
| I don't think it's quite true though that you're going to be completely alone. | Я не думаю, что это правда, что вы останетесь совсем одна. |
| Lost me licence, though, didn't I? | Только права потерял, правда ведь? |
| I don't know how to play it, though. | Правда, я не умею играть. |
| I don't know if I got a brass one, though. | Насчет медного, правда, не знаю. |
| We never did get to finish what we started, though. | Правда, мы так и не закончили то, что тогда начали. |
| Seriously, though, are you ready for all this? | Серьёзно, вы правда готовы ко всему этому? |
| It's strange though that the dogs didn't bark | Правда, непонятно, почему собаки не лаяли. |
| You should know though, I've raised my rates to $200 an hour. | Правда, имей в виду, что я подняла цену до $200 за час. |
| We made progress though, don't you think? | Но мы кое-что выяснили, правда? |
| You know that already though, don't you? | Впрочем, вы ведь уже знаете об этом, правда? |
| Actually, though, in a way, it's been good for me... really has. | Впрочем, в некотором роде, мне это было полезно... Правда... |
| Gorgeous day for it, though, innit? | Великолепный день, тем не менее, правда? |
| Truth always comes out for the innocent though, right? | Правда всегда на стороне невиновных, так ведь? |
| I mean, I don't know much about kissing, though. | Я правда, не особо умею целоваться. |
| Makes you think though, doesn't it? | Хотя наводит на мысли, правда? |
| Hasn't been used in decades, though. | Правда, ею уже много лет не пользовались. |
| Seriously, though, be careful. of it's just rumors, but he really did go after one student. | Тебе бы стоило быть поосторожнее. но он и правда встречался с одной из своих учениц. |
| Truth is, though, right, it doesn't matter. | Правда в том, что это совершенно не важно. |