Do you really enjoy it, though? |
Хотя, ты правда так этим наслаждался? |
You like him though, right, dad? |
Но он же тебе нравится, правда, папа? |
It did tell me that this route maybe missing sidewalks or pedestrian paths, though. |
Правда, предупредив, что на этом маршруте могут быть указаны не все пешеходные дорожки. |
Seriously though, I was brilliant, weren't I? |
Он купился, Я был великолепен, правда? |
Nothing bad here though - a brand is being built, attractive package in the making, all for a good, quality product. |
Ничего плохого, правда, в этом нет - создаётся брэнд, разрабатывается привлекательная упаковка для хорошего, качественного продукта. |
There's not a single picture of her in the house, though, not that I could see anyway. |
В доме нет ни одной ее фотографии, правда, нельзя сказать, что я везде посмотрел. |
What though I kill'd her husband and his father? |
Я, правда, убил ее супруга и отца... |
I don't think it's quite true though that you're going to be completely alone. |
Я не думаю, что это правда, что вы останетесь совсем одна. |
Lost me licence, though, didn't I? |
Только права потерял, правда ведь? |
I don't know how to play it, though. |
Правда, я не умею играть. |
I don't know if I got a brass one, though. |
Насчет медного, правда, не знаю. |
We never did get to finish what we started, though. |
Правда, мы так и не закончили то, что тогда начали. |
Seriously, though, are you ready for all this? |
Серьёзно, вы правда готовы ко всему этому? |
It's strange though that the dogs didn't bark |
Правда, непонятно, почему собаки не лаяли. |
You should know though, I've raised my rates to $200 an hour. |
Правда, имей в виду, что я подняла цену до $200 за час. |
We made progress though, don't you think? |
Но мы кое-что выяснили, правда? |
You know that already though, don't you? |
Впрочем, вы ведь уже знаете об этом, правда? |
Actually, though, in a way, it's been good for me... really has. |
Впрочем, в некотором роде, мне это было полезно... Правда... |
Gorgeous day for it, though, innit? |
Великолепный день, тем не менее, правда? |
Truth always comes out for the innocent though, right? |
Правда всегда на стороне невиновных, так ведь? |
I mean, I don't know much about kissing, though. |
Я правда, не особо умею целоваться. |
Makes you think though, doesn't it? |
Хотя наводит на мысли, правда? |
Hasn't been used in decades, though. |
Правда, ею уже много лет не пользовались. |
Seriously, though, be careful. of it's just rumors, but he really did go after one student. |
Тебе бы стоило быть поосторожнее. но он и правда встречался с одной из своих учениц. |
Truth is, though, right, it doesn't matter. |
Правда в том, что это совершенно не важно. |