| There is cheesecake, though, right? | Все же есть чизкейк, правда? |
| Doesn't he look rustic though? | Хотя сам он выглядит простовато, правда? |
| Tell me, is though one of whom I think? | Скажите, а это правда тот, о ком я думаю? |
| Got me a tour of hell, though. | Правда после этого он устроил мне настоящий ад. |
| I did get the impression that she was interested in me, though. | Правда, мне показалось, что я ей понравился. |
| I don't have any scones, though. | Правда, у меня нет печенек. |
| Is kind of funny though, right? | Забавно, тем не менее, правда? |
| And she speaks French like a native though I'm not sure that's such a sensible thing. | И она говорит по-французски как на родном языке, хотя, правда, я не совсем уверена, что это благоразумно. |
| No need to lock the door, though? | Не нужно закрывать дверь, правда же? |
| Sure beats crazy though, doesn't it? | Хотя это куда лучше, чем безумие, правда? |
| You're not about to become a grandfather, though Dan is about to give birth in another way. | Ты не станешь дедушкой в ближайшее время, хотя Дэн собирается произвести на свет кое-что правда теперь немного другим способом. |
| You did know her, though? | Правда, что Вы были с ней знакомы? |
| You can edit that though if you had to though couldn't you? | Вы можете подправить это, если вас попросят, правда? |
| She did say that I should talk to my sister, though. | Правда, она сказала, что я должна поговорить со своей сестрой. |
| It's not a boy, though, so I guess we can't use the name Thomas. | Правда, это не мальчик, так что, о Томасе, вероятно, придётся забыть. |
| Not now though, I have to leave. | Не сейчас, правда, сейчас мне пора. |
| He lives here with you, though? | Он живет здесь с вами, правда? |
| It is true, though, Brian, that nothing is being ruled out until they find the suspect. | Это правда, Брайан, ничего не нельзя исключать, пока они не найдут подозреваемого. |
| She can't really cut off his head, though, right? | Она ведь не может по-настоящему отрубить ему голову, правда? |
| I don't really think she knew what she was getting into, though. | Даже и не верится, что все это правда... |
| Was pretty awesome, though, right? | Но было достаточно здорово, правда? |
| Did I get anywhere, though? | Я смогу добиться успеха, правда? |
| How cool would that be, though? | Вот было бы клево, правда? |
| That still counts, though, right? | Это ведь всё ещё считается, правда? |
| You got somewhere to go, though? | У тебя есть куда пойти, правда? |