Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Правда

Примеры в контексте "Though - Правда"

Примеры: Though - Правда
There is cheesecake, though, right? Все же есть чизкейк, правда?
Doesn't he look rustic though? Хотя сам он выглядит простовато, правда?
Tell me, is though one of whom I think? Скажите, а это правда тот, о ком я думаю?
Got me a tour of hell, though. Правда после этого он устроил мне настоящий ад.
I did get the impression that she was interested in me, though. Правда, мне показалось, что я ей понравился.
I don't have any scones, though. Правда, у меня нет печенек.
Is kind of funny though, right? Забавно, тем не менее, правда?
And she speaks French like a native though I'm not sure that's such a sensible thing. И она говорит по-французски как на родном языке, хотя, правда, я не совсем уверена, что это благоразумно.
No need to lock the door, though? Не нужно закрывать дверь, правда же?
Sure beats crazy though, doesn't it? Хотя это куда лучше, чем безумие, правда?
You're not about to become a grandfather, though Dan is about to give birth in another way. Ты не станешь дедушкой в ближайшее время, хотя Дэн собирается произвести на свет кое-что правда теперь немного другим способом.
You did know her, though? Правда, что Вы были с ней знакомы?
You can edit that though if you had to though couldn't you? Вы можете подправить это, если вас попросят, правда?
She did say that I should talk to my sister, though. Правда, она сказала, что я должна поговорить со своей сестрой.
It's not a boy, though, so I guess we can't use the name Thomas. Правда, это не мальчик, так что, о Томасе, вероятно, придётся забыть.
Not now though, I have to leave. Не сейчас, правда, сейчас мне пора.
He lives here with you, though? Он живет здесь с вами, правда?
It is true, though, Brian, that nothing is being ruled out until they find the suspect. Это правда, Брайан, ничего не нельзя исключать, пока они не найдут подозреваемого.
She can't really cut off his head, though, right? Она ведь не может по-настоящему отрубить ему голову, правда?
I don't really think she knew what she was getting into, though. Даже и не верится, что все это правда...
Was pretty awesome, though, right? Но было достаточно здорово, правда?
Did I get anywhere, though? Я смогу добиться успеха, правда?
How cool would that be, though? Вот было бы клево, правда?
That still counts, though, right? Это ведь всё ещё считается, правда?
You got somewhere to go, though? У тебя есть куда пойти, правда?