There is cheesecake, though, right? |
Все же есть чизкейк, правда? |
Doesn't he look rustic though? |
Хотя сам он выглядит простовато, правда? |
Tell me, is though one of whom I think? |
Скажите, а это правда тот, о ком я думаю? |
Got me a tour of hell, though. |
Правда после этого он устроил мне настоящий ад. |
I did get the impression that she was interested in me, though. |
Правда, мне показалось, что я ей понравился. |
I don't have any scones, though. |
Правда, у меня нет печенек. |
Is kind of funny though, right? |
Забавно, тем не менее, правда? |
And she speaks French like a native though I'm not sure that's such a sensible thing. |
И она говорит по-французски как на родном языке, хотя, правда, я не совсем уверена, что это благоразумно. |
No need to lock the door, though? |
Не нужно закрывать дверь, правда же? |
Sure beats crazy though, doesn't it? |
Хотя это куда лучше, чем безумие, правда? |
You're not about to become a grandfather, though Dan is about to give birth in another way. |
Ты не станешь дедушкой в ближайшее время, хотя Дэн собирается произвести на свет кое-что правда теперь немного другим способом. |
You did know her, though? |
Правда, что Вы были с ней знакомы? |
You can edit that though if you had to though couldn't you? |
Вы можете подправить это, если вас попросят, правда? |
She did say that I should talk to my sister, though. |
Правда, она сказала, что я должна поговорить со своей сестрой. |
It's not a boy, though, so I guess we can't use the name Thomas. |
Правда, это не мальчик, так что, о Томасе, вероятно, придётся забыть. |
Not now though, I have to leave. |
Не сейчас, правда, сейчас мне пора. |
He lives here with you, though? |
Он живет здесь с вами, правда? |
It is true, though, Brian, that nothing is being ruled out until they find the suspect. |
Это правда, Брайан, ничего не нельзя исключать, пока они не найдут подозреваемого. |
She can't really cut off his head, though, right? |
Она ведь не может по-настоящему отрубить ему голову, правда? |
I don't really think she knew what she was getting into, though. |
Даже и не верится, что все это правда... |
Was pretty awesome, though, right? |
Но было достаточно здорово, правда? |
Did I get anywhere, though? |
Я смогу добиться успеха, правда? |
How cool would that be, though? |
Вот было бы клево, правда? |
That still counts, though, right? |
Это ведь всё ещё считается, правда? |
You got somewhere to go, though? |
У тебя есть куда пойти, правда? |