Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Правда

Примеры в контексте "Though - Правда"

Примеры: Though - Правда
It's a... really very dull story, though, isn't it? Это... очень скучная история, правда?
We all need protecting, don't we, though? Каждый из нас нуждаемся в защите, правда?
But that shirt is kickin' though, right, Ping? Но эта футболка лучше, правда, Пин?
She did look beautiful, though, didn't she? А ведь она действительно красотка, правда?
Norman has a bit of a history, though, doesn't he? Норман немного история, правда, не он?
It's fascinating though, isn't it? Это восхитительно, не правда ли?
Who's counting, though, right? Хотя, кто считает, правда?
You're not mad though, right? Значит ты не сердишься, правда?
You wanted more than a reward though, didn't you, Keiller? Однако же, тебе захотелось больше, правда, Кейлер?
No, I said I wore a security uniform here, which is technically true, though this one's a tear-away. Нет, я говорил, что ношу форму охранника, что в общем правда, хотя эта отрывная.
They do crop up though, don't they? Однако, они всегда неожиданно обрушиваются, правда?
Marks's is dear, though, isn't it, Angela? В Азбуке Вкуса правда дороговато, да, Анжела?
Devonee hates me though, so I'm sure she'd, like, love an excuse to take the empty bed in Cole's room. Правда, Дэвони меня ненавидит, так что, уверена, она будет рада любому поводу занять пустую кровать в комнате Коула.
I don't know if he's going to be in much of a mood to talk, though. Я, правда, не знаю, будет ли он в настроении для разговора.
It took a few less bullets to take him down, though. Правда, на него у меня ушло меньше пуль.
It's true, though, isn't it? Это же правда, ведь так?
Would she have, though, when it came to it? Только сомневаюсь, что она и правда вышла бы за него.
This doesn't have to be so sad, though, you know? Ну нам не должно быть так грустно, правда ведь?
For her, though, right? Это же для нее, правда?
You're not going to be like this every day, though, right? Вы же не будете так реагировать каждый день, правда?
You've done a lot of these bail hearings, though, right? У тебя была куча слушаний о залоге, правда?
Seriously though, wouldn't it be cool if I was a small-town celebrity? А правда, представляешь, как было бы круто, если бы я был знаменитостью нашего городка?
The timing is curious, though, isn't it? Как по времени совпало, правда?
In Europe, seizures almost doubled, though from low levels, with the Czech Republic, Lithuania, Norway, the Russian Federation and Sweden reporting increased seizure levels. В Европе объем изъятий почти удвоился, правда, относительно первоначально низких уровней, при этом Чешская Республика, Литва, Норвегия, Российская Федерация и Швеция сообщили о росте объемов изъятий.
The same year, though, Suvorin managed to publish the story as a separate edition with Chapter IX restored, even if in a slightly revised version. В том же году, правда, Суворину удалось опубликовать повесть отдельным изданием с той же главой, восстановленной Чеховым, пусть и слегка переделанной.