It's a... really very dull story, though, isn't it? |
Это... очень скучная история, правда? |
We all need protecting, don't we, though? |
Каждый из нас нуждаемся в защите, правда? |
But that shirt is kickin' though, right, Ping? |
Но эта футболка лучше, правда, Пин? |
She did look beautiful, though, didn't she? |
А ведь она действительно красотка, правда? |
Norman has a bit of a history, though, doesn't he? |
Норман немного история, правда, не он? |
It's fascinating though, isn't it? |
Это восхитительно, не правда ли? |
Who's counting, though, right? |
Хотя, кто считает, правда? |
You're not mad though, right? |
Значит ты не сердишься, правда? |
You wanted more than a reward though, didn't you, Keiller? |
Однако же, тебе захотелось больше, правда, Кейлер? |
No, I said I wore a security uniform here, which is technically true, though this one's a tear-away. |
Нет, я говорил, что ношу форму охранника, что в общем правда, хотя эта отрывная. |
They do crop up though, don't they? |
Однако, они всегда неожиданно обрушиваются, правда? |
Marks's is dear, though, isn't it, Angela? |
В Азбуке Вкуса правда дороговато, да, Анжела? |
Devonee hates me though, so I'm sure she'd, like, love an excuse to take the empty bed in Cole's room. |
Правда, Дэвони меня ненавидит, так что, уверена, она будет рада любому поводу занять пустую кровать в комнате Коула. |
I don't know if he's going to be in much of a mood to talk, though. |
Я, правда, не знаю, будет ли он в настроении для разговора. |
It took a few less bullets to take him down, though. |
Правда, на него у меня ушло меньше пуль. |
It's true, though, isn't it? |
Это же правда, ведь так? |
Would she have, though, when it came to it? |
Только сомневаюсь, что она и правда вышла бы за него. |
This doesn't have to be so sad, though, you know? |
Ну нам не должно быть так грустно, правда ведь? |
For her, though, right? |
Это же для нее, правда? |
You're not going to be like this every day, though, right? |
Вы же не будете так реагировать каждый день, правда? |
You've done a lot of these bail hearings, though, right? |
У тебя была куча слушаний о залоге, правда? |
Seriously though, wouldn't it be cool if I was a small-town celebrity? |
А правда, представляешь, как было бы круто, если бы я был знаменитостью нашего городка? |
The timing is curious, though, isn't it? |
Как по времени совпало, правда? |
In Europe, seizures almost doubled, though from low levels, with the Czech Republic, Lithuania, Norway, the Russian Federation and Sweden reporting increased seizure levels. |
В Европе объем изъятий почти удвоился, правда, относительно первоначально низких уровней, при этом Чешская Республика, Литва, Норвегия, Российская Федерация и Швеция сообщили о росте объемов изъятий. |
The same year, though, Suvorin managed to publish the story as a separate edition with Chapter IX restored, even if in a slightly revised version. |
В том же году, правда, Суворину удалось опубликовать повесть отдельным изданием с той же главой, восстановленной Чеховым, пусть и слегка переделанной. |