I'm not that great of a dancer, but who cares? It's therapy and it's fun. |
Я больше не великий танцор, но плевать, это терапия, это весело. |
So now you're faced with telling your patient, first of all, that they may need another surgery, or that they need additional therapy such as radiation or chemotherapy. |
Так вы сталкиваетесь с необходимостью прежде всего сообщить своему пациенту, что может потребоваться повторное хирургическое вмешательство или дополнительная терапия, в виде лучевой или химиотерапии. |
How is this not conversion therapy, trying to reconstruct the object of a patient's desire? |
Разве это не репаративная терапия, попытка перестроить объект желания пациента? |
But we feel that additional therapy to augment what we can offer would greatly increase your chances of, you know... |
Но мы считаем, что дополнительная терапия, по сравнению с тем, что можем предложить мы, увеличит твои шансы на... ну знаешь... |
This, her, the therapy, and the injections and the equipment. |
Ничего. Она, терапия, уколы и аппаратура. |
In respect of other areas where diagnostics and/or therapy and research are closely connected, the Federal Medical Society has adopted special standard guidelines e.g. on the use of fetal cells and tissues and on the transfer of genes into human soma cells. |
В отношении других областей, в которых тесно связаны диагностика и/или терапия и исследования, Федеральное медицинское общество приняло специальные стандартные руководящие принципы, касающиеся, в частности, использования зародышевых клеток и тканей и переноса генов в соматические клетки человека. |
The world is still not reaching the children most in need of simple, inexpensive, life-saving treatments such as immunization and oral rehydration therapy, as well as safe delivery and basic hygiene practices. |
Мировое сообщество до сих пор не добилось охвата детей, которые острее всех нуждаются в таких простых, недорогостоящих, спасающих жизнь методах охраны здоровья, как иммунизация и орально-регидратационная терапия, а также безопасное проведение родов и соблюдение основных требований гигиены. |
Family therapy currently forms an integral part of the residential drug rehabilitation programme, whereby all residents and their families are expected to undergo some treatment during the programme. |
В настоящее время семейная терапия представляет собой органическую часть программы реабилитации населения от наркотической зависимости, в рамках которой предполагается, что все жители и их семьи должны пройти тот или иной курс лечения во время осуществления этой программы. |
PPTCT "Plus" - an initiative which will provide antiretroviral therapy to HIV-infected mothers and their partners - will provide a key entry point for care and support interventions. |
Одним из ключевых изначальных элементов мероприятий по уходу и оказанию помощи станет ППИРР «Плюс», в рамках которой антиретровирусная терапия будет предлагаться инфицированным ВИЧ матерям и их партнерам. |
Further progress in reducing child mortality is possible through continued efforts to increase vaccinations and through more widespread application of a number of other actions, such as oral rehydration therapy, insecticide-treated nets and various antibiotics. |
Достижение дальнейшего прогресса в сокращении детской смертности возможно на основе непрерывного осуществления усилий в целях расширения охвата вакцинацией и более широкого задействования ряда других мер, таких, как перорально-регидратационная терапия, использование обработанных инсектицидами сеток и применение различных антибиотиков. |
Because antiretroviral therapy is a lifetime commitment, the financial support aimed at providing it should be predictable and take the form of grants, not loans. |
Поскольку антиретровирусная терапия должна применяться в течение всей жизни, необходимая для ее осуществления финансовая поддержка должна быть предсказуемой и предоставляться в виде субсидий, а не займов. |
They stressed that scientific evidence had shown that needle exchange programmes, substitution therapy and other low-threshold demand reduction interventions helped to prevent the spread of HIV/AIDS and other diseases among people who used drugs by injection. |
Они подчеркнули, что по данным научных исследований, программы обмена игл, заместительная терапия и другие мероприятия по сокращению спроса, не связанные с выдвижением строгих требований, помогают предупреждать распространение ВИЧ/СПИДа и других заболеваний среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
Inpatient health care institutions are financed per patients treated on the basis of prices for disease treatment (therapy, surgery, etc) approved by the Minister of Health. |
Стационарные медицинские учреждения финансируются из расчета числа пациентов на основе расценок на лечение заболеваний (терапия, хирургическое вмешательство и т.д.), которые утверждены министром здравоохранения. |
So they decided there was no therapy, there was no there was one treatment, which actually had been pioneered at the Hartford hospital in the early 1940s, and you can imagine what it was. |
Вот они и решили, что терапия не помогает, что больше методов лечения нет. Ну, то есть был один метод, который как раз в Хартфорде впервые применили в начале 40-х годов, и можете себе представить, что это было. |
It notes that, according to UNAIDS, ARV therapy coverage over the world, including in Africa, has undergone remarkable improvements in the last few years. |
Оно отмечает, что, согласно сведениям ЮНЭЙДС, антиретровирусная терапия во всем мире, в том числе в Африке, получила значительное развитие за последние годы. |
Secondly, the network of cancer centres in the country has been strengthened, and chemotherapy and radiation therapy are provided either free of charge or at a very low cost. |
Во-вторых, в стране была укреплена сеть онкологических центров, а химиотерапия и лучевая терапия предоставляются либо бесплатно, либо за очень небольшую плату. |
Effective drugs exist today to treat an array of mental disorders and symptom-focused psychotherapies, such as cognitive-behavioural therapy, have proved to be effective in treating certain disorders. |
Сегодня существуют эффективные лекарственные препараты для лечения целого ряда психических заболеваний, и ориентированная на симптомы психотерапия, как, например, когнитивная бихевиоральная терапия, оказалась эффективной в плане лечения определенных нарушений. |
Prevention services are being widely implemented among the populations at greatest risk, including the provision of substitution therapy among injecting drug users; these are essential to respond to the epidemic. |
Услуги в области профилактики широко предоставляются группам населения, подвергающимся наибольшему риску, в том числе предоставляется заместительная терапия потребителям инъекционных наркотиков; эти меры крайне важны для борьбы с эпидемией. |
A total of 6,700 persons in Chile are currently receiving antiretroviral treatment (triple drug therapy) through the public health system, funded by the national budget (80 per cent) and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
В настоящее время в Чили антиретровирусное лечение (тройная лекарственная терапия) получают в общей сложности 6700 человек по линии системы государственного здравоохранения, финансируемой из средств национального бюджета (на 80%) и Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
In 2008, opioid substitution therapy was available in only 52 countries, with a wide variation in the size, scale and quality of such programmes. |
В 2008 году заместительная терапия при лечении опиоидной зависимости применялась лишь в 52 странах, причем объем, масштабы и качество таких программ колебались в широких пределах. |
Concerns have also been raised as to the increase of repeat hospitalisation admission rates, the use of psychiatric practices such as electro-convulsive therapy, and the need for greater oversight of the implementation of the Mental Health Act. |
Была также высказана озабоченность в связи с ростом числа повторных госпитализаций, применением таких психиатрических методов лечения, как электро-конвульсивная терапия и необходимость большего контроля за исполнением Закона о психическом здоровье. |
With this deadline, there is concern that the ability of companies to patent new pharmaceutical products on a near-global scale could inhibit further competition and prevent the price reductions needed to make antiretroviral therapy more widely available. |
При наличии этого крайнего срока возникает опасение в том, что способность компаний патентовать новые фармацевтические продукты на почти общемировом уровне будет сдерживать дальнейшую конкуренцию и препятствовать снижению цен, которое необходимо для того, чтобы антиретровирусная терапия могла бы быть более широко доступной. |
I think you'll find music therapy's more effective If the patients are inside To hear it. |
Я думаю, что твоя музыкальная терапия будет более жффективной если пациенты будут внутри и услышат её |
Chloe has therapy this afternoon so I'm driving her. |
У Хлои терапия сегодня днем так что я отвезу ее туда |
I know, and-and I'm sorry, but it's the therapy - it's a big time commitment. |
Я знаю, и мне очень жаль, но эта терапия... это очень ответственное дело. |