| Why were you in couples therapy for only 15 minutes? | Что это за семейная терапия в 15 минут? |
| I don't know how therapy - | Я не знаю, как терапия - |
| Stem cell therapy, cryonics, caloric restriction, immunotherapy, cloning. | Терапия стволовых клеток, крионика, ограничение в потреблении калорий, иммунотерапия, клонирование |
| So, as our lives become easier, the computers doing our jobs will be the ones who'll need therapy. | И теперь, когда жить стало проще, компьютерам, которые делают нашу работу, понадобится терапия. |
| Well, so would group therapy, but, between you and me, I don't think that's going to happen, either. | Как и групповая терапия, но, между нами, не думаю, что её введут. |
| And as thrilling as this therapy session is... | и какой бы не была захватывающей эта терапия |
| If this is some kind of nature therapy, you should know woods aren't really my thing. | Если это какая-то терапия природой, то я не любитель леса, так и знай. |
| And, you know, even though therapy might not be your thing, you've got a job. | И знаешь, если терапия не твое, у тебя все равно есть работа. |
| Chemotherapy, usually comprising several drugs, is effective at killing cancer cells, increasingly safe, and adds to the effectiveness of hormone therapy. | Химическая терапия, обычно включающая в себя несколько лекарств, способствующих уничтожению раковых клеток, эффективна, все более безопасна, и повышает эффективность гормональной терапии. |
| This therapy, also called "Respiratory water dance" asks the patient to breathe deeply when it is manipulated in the water by the masseur. | Эта терапия используется также термин "респираторный Dance воды" просит пациента глубоко дышать, когда он манипулирует в воде массажиста. |
| You know they have therapy for this kind of stuff, right? | Ты же знаешь, что у них есть терапия для таких вещей, да? |
| Immunization, oral rehydration therapy, growth monitoring, low-cost water supply schemes and basic education are all development, as well as emergency, activities. | Иммунизация, перорально-регидратационная терапия, наблюдение за физическим развитием, налаживание недорогостоящих систем водоснабжения и базовое образование относятся как к развитию, так и к чрезвычайным операциям. |
| Unfortunately, for the time being, there was no other solution for the developing countries but the painful therapy of structural adjustment programmes. | К сожалению, на настоящий момент у развивающихся стран только один выбор - мучительная терапия программ структурной перестройки. |
| So, I guess my therapy is over? | Итак, я полагаю, моя терапия закончилась... |
| By stimulating demand for voluntary and confidential counselling and testing and improving links between health-care institutions and communities, interventions such as antiretroviral therapy can in turn help improve access to information, counselling and prevention. | Стимулируя спрос на добровольное и конфиденциальное консультирование и тестирование и совершенствуя взаимодействие между здравоохранительными учреждениями и населением, такие мероприятия, как противоретровирусная терапия, могут способствовать улучшению доступа к информации, консультированию и профилактике. |
| There is also prophylactic antiretroviral therapy, which seeks to reduce the likelihood of HIV infection's taking hold following exposure to the virus. | Имеется также профилактическая противоретровирусная терапия, цель которой состоит в уменьшении вероятности развития ВИЧ-инфекции у лиц, подвергшихся воздействию вируса. |
| Appropriate medical care is given them, and advanced methods of treatment are being used, including multi-component therapy, all funded from the national budget. | Им предоставляется надлежащий медицинский уход, в практику внедрены современные методы лечения, в частности многокомпонентная терапия, и все это финансируется из средств государственного бюджета. |
| High-income countries witnessed a major decline in AIDS-related deaths in the 1990s from AIDS because effective treatment, mainly antiretroviral therapy, is keeping people alive longer. | В 90е годы в странах с высоким уровнем дохода было отмечено значительное снижение числа смертей, связанных со СПИДом, в результате того, что эффективные методы лечения, в основном антиретровиральная терапия, позволяют людям продлить свою жизнь. |
| The "shock therapy" applied in Poland gave a model for the objective of building a market economy within a short historical period (Balcerowicz, 1995). | Примененная в Польше "шоковая терапия" стала образцом решения задач построения рыночной экономики в короткие исторические сроки (Бальцерович, 1995). |
| (b) As antiretroviral therapy is lifelong, national partners should begin planning now for long-term sustainability, including addressing the inevitable increase in demand for second- and third-line drug regimens. | Ь) Поскольку антиретровирусная терапия носит пожизненный характер, национальным партнерам следует уже сейчас приступить к планированию мер по обеспечению ее непрерывности в долгосрочном плане, в том числе с учетом неизбежного увеличения спроса на лекарственные препараты второго и третьего ряда в будущем. |
| Antiretroviral therapy and prevention help maintain an adequate pool of schoolteachers | Антиретровирусная терапия и профилактика ВИЧ позволяют сохранить достаточную численность учительского состава |
| Antiretroviral therapy (ART) for drug users | Антиретровирусная терапия (АРТ) для наркопотребителей |
| (b) Opioid substitution therapy and other kinds of drug dependence treatment; | Ь) опиоидная заместительная терапия и другие виды лечения наркозависимости; |
| She welcomed the information that electroconvulsive therapy was almost non-existent in Slovenia, as well as the statistics on detention procedures involving compulsory psychiatric hospitalization. | Она приветствует информацию о том, что в Словении практически не применяется электросудорожная терапия, а также статистические данные о процедурах содержания под стражей, связанные с принудительным помещением в психиатрические лечебные учреждения. |
| It was unclear whether there was a time limit for the use of coercive measures such as electroshock therapy and confinement in health-care institutions. | Не ясно, существуют ли ограничения по времени на применение мер принуждения, таких как электрошоковая терапия и принудительное содержание в медицинских учреждениях. |