| The treatment system includes outpatient and inpatient treatment, detoxification and substitution therapy. | В систему лечения входит амбулаторное и стационарное лечение, детоксикация и заместительная терапия. |
| Inhaled therapy is essential for the treatment of patients with asthma and COPD and the numbers of inhalers used world-wide is increasing steeply. | Ингаляционная терапия необходима для лечения пациентов с астмой и ХНЗЛ, и число ингаляторов, используемых во всем мире, быстро растет. |
| Therapy made me realize I've always been afraid to let myself love for fear of the rug being pulled out, the way they pulled it out! | Терапия помогла мне осознать, что я всегда боялся позволить себе любить... из-за страха быть обманутым, как они обманули меня! |
| Was the shock therapy effective? | М: - Шоковая терапия принесла результаты? |
| Therapy helps to delay it. | Терапия поможет замедлить этот процесс. |
| Member States have agreed to make "every effort to provide progressively and in a sustainable manner the highest attainable standard of treatment for HIV/AIDS, including the prevention and treatment of opportunistic infections, and effective use of quality-controlled antiretroviral therapy" (para. 55). | Государства-члены обязались приложить «все усилия к тому, чтобы постепенно и устойчивым образом обеспечить наивысший достижимый стандарт лечения от ВИЧ/СПИДа, включая предотвращение и лечение условно-патогенных инфекций, и эффективное использование антиретровирусной терапии при тщательном обеспечении контроля качества» (пункт 55). |
| Just to be clear, you don't believe you need to be in therapy, but your... hallucination disagrees? | Просто чтобы внести ясность: вы не считаете, что вам нужно лечение, но ваша... галлюцинация с этим не согласна? |
| New guidelines issued by WHO in 2010 suggest that antiretroviral therapy should be started earlier on in pregnancy than it used to be and that it should be continued while breastfeeding to protect the infant from infection. | Согласно опубликованным ВОЗ в 2010 году новым руководящим принципам, лечение антиретровирусными препаратами должно начинаться на более раннем, чем было предусмотрено в прошлом, сроке беременности и должно продолжаться на протяжении периода грудного вскармливания - в целях защиты младенца от инфекции. |
| Through UNDP-managed grants, 32,000 people are receiving anti-retroviral therapy services, and HIV is mainstreamed into cash-for-work and gender-based violence programmes. | В ходе освоения субсидий под управлением ПРООН 32 тыс. человек проходят антиретровирусную терапию, а лечение ВИЧ-инфекции стало частью программ "Деньги за труд" и программ борьбы с насилием по признаку пола. |
| A problem with culture-bound syndromes is that they are resistant to some medicine.} The standard Japanese treatment for taijin kyofusho is Morita therapy, developed by Shoma Morita in the 1910s as a treatment for the Japanese mental disorders taijin kyofusho and shinkeishitsu (nervousness). | Стандартное японское лечение таких психических расстройств - морита-терапия, разработанная Сёмой Моритой в 1910-х годах для лечения как тайдзин кёфусё, так и и синкэйсицу (яп. |
| How is this even family therapy if Dad's not invited and Grandpa won't come? | Что это за семейная психотерапия, если папу не пригласили, а дедушки не будет? |
| She definitely could use some long-term therapy. | Ей не повредит долгосрочная психотерапия. |
| Therapy did me a lot of good. | Психотерапия мне очень помогла. |
| If a patient refuses to take part in a rehabilitation programme, a drug abuse therapist provides individual or group psychotherapy aimed at motivating the patient to refrain from drug use, to follow a course of therapy to prevent a relapse and to receive social and employment assistance. | При отказе пациентов от участия в реабилитационной программе врачами-наркологами проводится индивидуальная или групповая психотерапия, направленная на формирование у больного мотивации на воздержание от приема психоактивных веществ, получение противорецидивной терапии, социальной помощи и трудоустройство. |
| (b) Occupational therapy and physiotherapy, including community care for the elderly particularly before and after their relocation from the volcano shelters into newly constructed warden-supported apartments. | Ь) Трудотерапия и психотерапия, включая общинный уход за престарелыми, особенно до и после переселения из оборудованных в связи с извержением вулкана приютов во вновь отстроенные квартиры с обслуживанием. |
| This spa therapy exploits the beneficial effects of electric power on the human body. | Этот курортный терапевтический метод использует положительное воздействие электричества на человеческий организм. |
| The Therapy Committee has just agreed to buy a billiard table. | Терапевтический комитет только что дал согласие на покупку бильярдного стола. |
| Kethea Therapy Center for Dependent Individuals | Терапевтический центр для лиц, страдающих зависимостью |
| In the center: Center of bathing and therapy. One thermal indoor-pool with naturally pure thermal water. | Купальни, терапевтический центр, а также закрытый бассейн с природной термальной водой. |
| As part of the occupational therapy programme, a varying group of patients keeps the garden areas tidy, but this is also therapeutic and they are not paid for it. | В рамках программы трудовой терапии сменные группы пациентов следят за чистотой в озелененных участках; эти работы также имеют терапевтический характер и также безвозмездны. |
| Like you said, therapy and the right meds and she'd be ready to rejoin society. | Как вы и говорили, психотерапевт и лекарства помогут ей вернуться к нормальной жизни. |
| I just don't know if therapy is the answer. | Но я не думаю, что психотерапевт нам поможет. |
| We didn't get together because we decided that you needed... therapy more than an boyfriend and I think that was a good decision. | Мы не стали парой, потому что решили, что психотерапевт нужен тебе больше, чем парень, и я считаю это хорошим решением. |
| Please don't take this the wrong way, but I don't think I need therapy. | Не поймите меня неправильно, но... я не думаю, что мне нужен психотерапевт. |
| Since April 2003 the physiotherapist has been providing therapy to patients at the hospital, working closely with the Chief Medical Officer of Health as well as with the occupational therapist. | С апреля 2003 года пациентов госпиталя обслуживает психотерапевт, работающий в тесном сотрудничестве с главным врачом и физиотерапевтом. |
| We could ask them to come with you to therapy. | Мы можем попросить их придти с тобой на сеанс. |
| Are you doing therapy now? | У тебя сейчас сеанс? |
| Dr. Clemons wants to do a family therapy session tonight. | Доктор Клеменс хочет провести сеанс семейной терапии сегодня. |
| We could have a therapy session on the way, talk out our problems. | В пути можно провести сеанс терапии выяснить, в чем наши проблемы. |
| Well, this whole week's kind of been like a therapy session, don't you think? | Вся эта неделя как один сплошной сеанс, разве нет? |
| Look, here's the thing - Jane and her husband Went to couples therapy, | Так вот, Джейн и её муж обратились к семейному психологу. |
| You don't believe in therapy? | Ты не доверяешь психологу? |
| That's why I can't do therapy. | Поэтому я и не хожу к психологу. |
| We had some therapy, which I would highly recommend for you. | Мы сходили к психологу, что очень и тебе советую. |
| Did he ever try therapy? | Он когда-либо ходил к психологу? |
| Okay, I'm bringing this up in therapy today. | Так, сегодня обсудим это у психолога. |
| Okay, Tasha, as soon as the boy gets back from therapy, I'll talk to him, all right? | Слушай, как только он вернется от психолога, я с ним поговорю. |
| I went to therapy once. | Я однажды был у психолога |
| See, as far as I'm concerned, this - what we're doing right here, right now, this is the only therapy anybody ever needs. | А я считаю, что то, что мы делаем здесь и сейчас лучше любого психолога |
| In the presence of a psychologist and staff of the education department, representatives of the National Arts Therapies Association (Teris) conduct art therapy with convicts in four areas: drama therapy, dance movement therapy, music therapy and isotherapy. | Представителями Общественного объединения "Терис" в присутствии психолога и сотрудников воспитательного отдела с осужденными проводится арт-терапия по четырем направлениям: драматерапия, танцедвигательная терапия, музыкотерапия, изотерапия. |
| Access to antiretroviral therapy has increased, and successes are being increasingly recorded in the area of prevention. | Расширяется доступ к лечению с помощью антиретровирусных препаратов и отмечается неуклонный прогресс в области профилактики. |
| Somehow, I'm a kook for going to therapy, yet she's got enough drugs here to medicate an elephant. | Почему-то я считаюсь чокнутой из-за того, что пошла на терапию, а у нее тут достаточно препаратов чтобы накачать слона. |
| As well as the need to strengthen health-care systems, we must address the affordability of medicines for opportunistic infections and antiretroviral therapy, which remains one of the greatest barriers to improving access to care. | Наряду с необходимостью укрепления систем здравоохранения мы должны решить проблему доступности лекарственных препаратов для борьбы с условно-патогенными инфекциями и для терапии с использованием антивирусных средств, что остается одним из самых серьезных препятствий на пути совершенствования доступа к уходу. |
| Hence, the emergency to which operative paragraph 3 refers means the global health emergency: the failure to deliver antiretroviral therapy for HIV/AIDS to the millions of people who need it, as defined by UNAIDS and the World Health Organization. | Так что та чрезвычайная ситуация, о которой упоминается в пункте З постановляющей части, является глобальной чрезвычайной ситуацией в сфере здравоохранения, суть которой согласно определению ЮНЭЙДС и Всемирной организации здравоохранения состоит в непредоставлении антиретровирусных лекарственных препаратов для лечения ВИЧ/СПИДа миллионам нуждающимся в них людей. |
| All AIDS patients who are currently receiving antiretroviral therapy are given their medication in a timely manner, records are kept of antiretrovirals drugs received and issued, and drugs are issued during the course of treatment in line with the clinical protocols approved by the Ministry of Health. | Всем больным СПИД, которым назначена антиретровирусная терапия на текущий период, своевременно отпускаются препараты, проводится учет поступивших антиетровирусных препаратов и отпущенных препаратов, отпуск препаратов на курс лечения проводится согласно утвержденным Минздравом клиническим протоколам. |
| If you weren't my therapist, we would so be going to therapy. | Если бы вы не были моим психиатром, нам непременно стоило бы ходить к психиатру. |
| Thanks to therapy I love him for what he is, not my fantasy of what he should be. | Благодаря психиатру, я научилась любить его таким, какой он есть. |
| I was in therapy for years trying to figure out what the hell happened to me. | Я столько лет ходил к психиатру, чтобы узнать, что со мной такое! |
| Someone's in need of therapy. | Кому-то пора к психиатру. |
| I went to therapy. | Я ходил к психиатру. |
| Funny thing is that it's secrecy or misunderstandings, things never spoken that usually land people in therapy in the first place. | Забавно, что из-за такой секретности или недопонимания, никогда не обсуждается, что обычно приводит людей к терапевту в первую очередь. |
| My mom's been going to therapy for 20 years, and, well, you've met her. | Моя мама ходит к терапевту уже 20 лет, ну и ты её видела. |
| Any time I try to talk to her about me going into therapy, she... she gets angry. | Всякий раз когда я заговариваю с ней о моих визитах к терапевту, она... она злится. |
| You were in therapy? | Вы ходили к терапевту? |
| I take it to therapy. | Я хожу с ним к терапевту. |
| Well, it may be appropriate for that person to seek therapy. | Для кого-то эта грязь, вероятно, может оказаться лечебной. |
| The right to therapy and social care in conditions that satisfy health and hygiene requirements and are not degrading to the individual; | оказание лечебной и социальной помощи в условиях, соответствующих санитарно-гигиеническим требованиям и не унижающих человеческое достоинство; |
| In weekly classes (the atmosphere is that of a class, rather than a therapy group), and by listening to CD's or tapes at home during the week, participants learn the practice of mindfulness meditation. | На еженедельных занятиях (на которых создается атмосфера именно занятий, а не лечебной группы), а также путем прослушивания записей на CD или кассетах в течение недели, участники учатся практике сосредоточения и медитации. |
| Training in curative education and social therapy on an anthroposophical basis is available in many countries. | Получить образование в области антропософской лечебной педагогики и социальной терапии можно во многих странах мира. |
| Clients are herewith informed, in accord with 33 Section 1 of the Act of Data Protection, that the Curative Education and Social Therapy Council saves part of the data in machine-readable form, computer-processing them for contract purposes. | Настоящим заказчик уведомляется согласно ЗЗ, абзац 1 закона о защите авторских прав о том, что Совет по лечебной педагогике и социальной терапии хранит его материалы отчасти в доступной для считывания форме и обрабатывает их в рамках договора машинным способом. |
| Treatment services have been expanded with the provision of a free national antiretroviral treatment programme in seven sites in the country, with 12 per cent of the estimated 110,000 persons with advanced disease requiring treatment being placed on antiretroviral therapy. | Были расширены лечебные услуги посредством предоставления бесплатной программы антиретровирусного лечения в семи центрах страны, и 12 процентов от общего количества нуждающихся в лечении больных с развитой формой заболевания, составляющего, по оценкам, 110000 человек, стали получать антиретровирусные препараты. |
| (b) As antiretroviral therapy is lifelong, national partners should begin planning now for long-term sustainability, including addressing the inevitable increase in demand for second- and third-line drug regimens. | Ь) Поскольку антиретровирусная терапия носит пожизненный характер, национальным партнерам следует уже сейчас приступить к планированию мер по обеспечению ее непрерывности в долгосрочном плане, в том числе с учетом неизбежного увеличения спроса на лекарственные препараты второго и третьего ряда в будущем. |
| It must also be noted with profound concern that an estimated 5.5 million people in low- and middle-income countries are considered in need of antiretroviral therapy, but that only an estimated 300,000 are receiving those medicines. | С глубокой тревогой надлежит отметить также и то, что согласно оценкам в странах с низкими и средними доходами в антиретровирусной терапии нуждаются 5,5 миллионов человек, но только приблизительно 300 тысяч из них получают эти лекарственные препараты. |
| We explained the controlled circumstances in which health professionals administered electro-convulsive therapy to patients with severe depressive illness and as an adjunct to neuroleptic treatment when response to medication had been unsatisfactory. | Мы разъясняли порядок применения электроконвульсивной терапии для лечения депрессивного состояния, в том числе в качестве дополнения нейролептических методов, когда медикаментозные препараты не принося желаемых результатов. |
| Yet further price reductions for antiretrovirals will be needed to ensure the sustainability of treatment programmes, especially with respect to newer antiretrovirals and drugs for second- and third-line therapy, most of which are currently more expensive than standard first-line regimens. | Это особенно касается новых антиретровирусных препаратов и лекарств для проведения терапии второй и третьей очереди, большинство из которых в настоящее время дороже, чем стандартные препараты первой очереди. |
| Ludacris formatted the CD to have two sides: a Release side and a Therapy side on a single CD. | Ludacris решил сделать двухсторонний компакт-диск: на одной стороне Release на другой Therapy. |
| In late 1995, the band, along with Therapy? and Gunshot, contributed remixes to the Pitchshifter album The Remix War. | В конце 1995-го группа совместно с Therapy? и Gunshot сделала несколько ремиксов на основе альбома Pitchshifter - The Remix War. |
| In 1990, a Knebworth concert to aid the Nordoff-Robbins Music Therapy Centre and the British School for Performing Arts and Technology saw Plant unexpectedly joined by Page to perform "Misty Mountain Hop", "Wearing and Tearing" and "Rock and Roll". | В 1990 году Пейдж и Плант выступили на благотворительном концерте в поддержку Nordoff-Robbins Music Therapy Centre, исполнив «Misty Mountain Hop», «Wearing and Tearing» и «Rock and Roll». |
| In 2007, using its dermatology and pharmaceutical knowledge and the results of the newest scientific research, OCEANIC S.A. made a next step forward - created a breakthrough brand of AA THERAPY pharmaceutical dermocosmetics. | Применяя знания из области дерматологии и фармацевтики, а также результаты новейших научных исследований, в 2007 году фирма OCEANIC S.A. сделала еще один шаг вперед - создала линию аптечной косметики «AA THERAPY». |
| Cognitive Behavior Therapy for Suicide Prevention (CBT-SP) is a form of DBT adapted for adolescents at high risk for repeated suicide attempts. | Когнитивно-поведенческая психотерапия для предотвращения самоубийств (англ. Cognitive Behavior Therapy for Suicide Prevention CBT-SP) является одной из форм диалектической поведенческой терапии, адаптированной для работы с подростками, у которых высок риск повторной попытки самоубийства. |
| Persons whose health condition made it impossible for them to take up work could participate in occupational therapy workshops aiming at social rehabilitation and preparation for work. | Лица, состояние здоровья которых не позволяет им работать, могут посещать курсы трудотерапии с целью социальной реабилитации и подготовки к трудовой деятельности. |
| With regard to domestic violence cases, management at the St Giles Hospital are lobbying for "Respite Homes" for victims through occupational therapy on how to earn a living and get away from that depressed state. | Что касается случаев бытового насилия, то руководство больницы Св. Жиля добивается создания "Домов временного убежища" для жертв, которым с помощью трудотерапии помогают научиться зарабатывать на жизнь и выйти из депрессивного состояния. |
| In six inpatient clinics, 63 hectares of land have been allocated for work therapy, and the resultant produce used for the needs of the patients. | За шестью стационарными учреждениями с целью трудотерапии закреплено 63 гектаров земли, а получаемые продукты с подсобных хозяйств вышеуказанных учреждений расходуются для нужд бенефициаров. |
| 2.16 On 4 July 2011, the Ezeiza Prison informed the Federal Criminal Court that, although motor physiotherapy and occupational therapy were available, the author refused to undergo rehabilitation treatment. | 2.16 4 июля 2011 года администрация ФПК Эсейсы сообщила ФУС, что, несмотря на то, что в тюрьме имелся доступ к кинезиологической гимнастике и трудотерапии, автор сообщения отказывался проходить реабилитационное лечение. |
| This involves support to the Government of Montserrat through the placement of United Nations Volunteers in key strategic physical and social infrastructure areas. Currently, four international UNVs are providing support in geographic information systems, architecture, occupational therapy, and psychology/community work. | В настоящее время четыре международных добровольца ДООН оказывают помощь в области систем географической информации, архитектуры, трудотерапии и в области психосоциальной работы среди населения. |