Those are the deep divisions between the Presidents from the various continents who are taking part in our debates. |
В этом те глубокие расхождения в позициях между президентами разных континентов, которые принимают участие в наших прениях. |
The Maldives has long been engaged in taking measures to protect and ensure the right to water. |
Мальдивские Острова уже давно принимают меры для защиты и обеспечения права на воду. |
The United States was therefore taking irreversible, transparent and verifiable steps to reduce the number of nuclear weapons in its arsenal. |
Поэтому Соединенные Штаты принимают необратимые, транспарентные и поддающиеся контролю меры для сокращения количества ядерных боеприпасов в своем арсенале. |
The "Puntland" authorities are currently taking measures to strengthen their judicial capacity. |
Власти «Пунтленда» в настоящее время принимают меры в целях укрепления судебной системы. |
Member States that did reply had already taken or were taking appropriate measures to implement the different elements of the resolution. |
Государства-члены, не представившие свои ответы, уже приняли или принимают соответствующие меры по осуществлению различных элементов резолюции. |
The Georgian authorities are constantly taking measures to further improve prison conditions in every penitentiary establishment. |
Грузинские власти постоянно принимают меры по дальнейшему улучшению условий содержания заключенных во всех пенитенциарных учреждениях. |
Local authorities stated they have not been able to confirm these reports but are nevertheless taking security precautions. |
Местные власти заявили, что они не могут подтвердить эти сообщения, однако они принимают меры предосторожности в области безопасности. |
He concluded that as the Irish economy declined the authorities were taking increasingly harsh decisions against migrants and asylum-seekers. |
Он делает вывод, что в связи со спадом в ирландской экономике власти принимают все более жесткие решения, направленные против мигрантов и просителей убежища. |
The concerned agencies are studying these reservations and taking appropriate measures regarding them according to the Constitution and national laws. |
Соответствующие ведомства занимаются изучением этих оговорок и принимают надлежащие меры, рассматривая их с точки зрения конституции и национальных законов. |
States are taking swift action to tighten the chain, in flagrant breach of all human rights treaties and relevant United Nations resolutions. |
Государства принимают оперативные меры по укреплению этой цепи и тем самым грубо нарушают положения всех договоров по правам человека и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, given the upsurge in this crime, the public prosecutors are taking steps to prevent and punish it. |
Однако в условиях распространения таких преступлений Прокуроры Республики принимают надлежащие репрессивные меры. |
More countries were taking measures against ATS, especially in Africa, the Americas and Asia. |
Все больше стран, особенно в Африке, Азии и Америке, принимают меры по борьбе с оборотом САР. |
To help speed the development of such a reliable fuel supply system, the United States is already taking action. |
Для содействия ускоренному созданию такого рода надежной системы поставки топлива Соединенные Штаты уже принимают соответствующие меры. |
Some United Nations system agencies are taking concrete steps to promote further collaboration on employment and the decent work agenda. |
Некоторые учреждения системы Организации Объединенных Наций принимают конкретные меры по дальнейшему расширению сотрудничества в области осуществления программ обеспечения занятости и достойной работы. |
DfES and the LSC are taking action to improve the statistical base and to target under-represented groups. |
УСО и СОП принимают меры для улучшения статистических показателей охвата недостаточно широко представленных групп. |
The Moroccan military authorities were taking measures to prevent and combat the risks posed by mines. |
Марокканские военные ведомства принимают меры профилактики и борьбы в отношении минных рисков. |
There is evidence, however, that some pharmaceutical companies are taking active measures to reverse this trend. |
В то же время имеются свидетельства того, что некоторые фармацевтические компании принимают активные меры для обращения вспять этой тенденции. |
Some countries are taking innovative measures to expand coverage and usage. |
Некоторые страны принимают новаторские меры для расширения сферы охвата и применения. |
Departments and agencies are taking prompt action to address gender pay gaps and are aiming to resolve any unjustifiable gaps in the shortest possible time. |
Министерства и учреждения принимают срочные меры для устранения гендерного неравенства в оплате труда, имея целью ликвидацию любого неоправданного разрыва в кратчайшие, по возможности, сроки. |
The organizers of the World Summit-related events for 2009 are taking several of those suggestions into account. |
Организаторы связанных с Всемирной встречей мероприятий 2009 года принимают во внимание часть этих предложений. |
The municipalities are taking measures to meet the needs of people of foreign background or who belong to the national minorities. |
Муниципальные органы власти принимают меры для удовлетворения потребностей лиц иностранного происхождения или принадлежащих к национальным меньшинствам. |
Business is engaged as a key partner in this process and is taking action. |
Деловые круги участвуют в этом процессе в качестве одного из ключевых партнеров и принимают соответствующие меры. |
In most societies, the Government and people in general have been taking actions to mitigate the conditions of poverty. |
В большинстве стран правительства и население в целом принимают меры для улучшения положения бедноты. |
Brazil and Kenya ratified the Convention and are taking administrative and other measures towards its implementation. |
Бразилия и Кения ратифицировали Конвенцию и принимают административные и другие меры в целях ее осуществления. |
Men are assumed as key actors in marriage, taking decisions on behalf of the family. |
Главная роль в браке отводится мужчинам, которые принимают решения от имени семьи. |