| Those are the deep divisions between the Presidents from the various continents who are taking part in our debates. | В этом те глубокие расхождения в позициях между президентами разных континентов, которые принимают участие в наших прениях. |
| The Maldives has long been engaged in taking measures to protect and ensure the right to water. | Мальдивские Острова уже давно принимают меры для защиты и обеспечения права на воду. |
| The United States was therefore taking irreversible, transparent and verifiable steps to reduce the number of nuclear weapons in its arsenal. | Поэтому Соединенные Штаты принимают необратимые, транспарентные и поддающиеся контролю меры для сокращения количества ядерных боеприпасов в своем арсенале. |
| The "Puntland" authorities are currently taking measures to strengthen their judicial capacity. | Власти «Пунтленда» в настоящее время принимают меры в целях укрепления судебной системы. |
| Member States that did reply had already taken or were taking appropriate measures to implement the different elements of the resolution. | Государства-члены, не представившие свои ответы, уже приняли или принимают соответствующие меры по осуществлению различных элементов резолюции. |
| The Georgian authorities are constantly taking measures to further improve prison conditions in every penitentiary establishment. | Грузинские власти постоянно принимают меры по дальнейшему улучшению условий содержания заключенных во всех пенитенциарных учреждениях. |
| Local authorities stated they have not been able to confirm these reports but are nevertheless taking security precautions. | Местные власти заявили, что они не могут подтвердить эти сообщения, однако они принимают меры предосторожности в области безопасности. |
| He concluded that as the Irish economy declined the authorities were taking increasingly harsh decisions against migrants and asylum-seekers. | Он делает вывод, что в связи со спадом в ирландской экономике власти принимают все более жесткие решения, направленные против мигрантов и просителей убежища. |
| The concerned agencies are studying these reservations and taking appropriate measures regarding them according to the Constitution and national laws. | Соответствующие ведомства занимаются изучением этих оговорок и принимают надлежащие меры, рассматривая их с точки зрения конституции и национальных законов. |
| States are taking swift action to tighten the chain, in flagrant breach of all human rights treaties and relevant United Nations resolutions. | Государства принимают оперативные меры по укреплению этой цепи и тем самым грубо нарушают положения всех договоров по правам человека и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
| Nevertheless, given the upsurge in this crime, the public prosecutors are taking steps to prevent and punish it. | Однако в условиях распространения таких преступлений Прокуроры Республики принимают надлежащие репрессивные меры. |
| More countries were taking measures against ATS, especially in Africa, the Americas and Asia. | Все больше стран, особенно в Африке, Азии и Америке, принимают меры по борьбе с оборотом САР. |
| To help speed the development of such a reliable fuel supply system, the United States is already taking action. | Для содействия ускоренному созданию такого рода надежной системы поставки топлива Соединенные Штаты уже принимают соответствующие меры. |
| Some United Nations system agencies are taking concrete steps to promote further collaboration on employment and the decent work agenda. | Некоторые учреждения системы Организации Объединенных Наций принимают конкретные меры по дальнейшему расширению сотрудничества в области осуществления программ обеспечения занятости и достойной работы. |
| DfES and the LSC are taking action to improve the statistical base and to target under-represented groups. | УСО и СОП принимают меры для улучшения статистических показателей охвата недостаточно широко представленных групп. |
| The Moroccan military authorities were taking measures to prevent and combat the risks posed by mines. | Марокканские военные ведомства принимают меры профилактики и борьбы в отношении минных рисков. |
| There is evidence, however, that some pharmaceutical companies are taking active measures to reverse this trend. | В то же время имеются свидетельства того, что некоторые фармацевтические компании принимают активные меры для обращения вспять этой тенденции. |
| Some countries are taking innovative measures to expand coverage and usage. | Некоторые страны принимают новаторские меры для расширения сферы охвата и применения. |
| Departments and agencies are taking prompt action to address gender pay gaps and are aiming to resolve any unjustifiable gaps in the shortest possible time. | Министерства и учреждения принимают срочные меры для устранения гендерного неравенства в оплате труда, имея целью ликвидацию любого неоправданного разрыва в кратчайшие, по возможности, сроки. |
| The organizers of the World Summit-related events for 2009 are taking several of those suggestions into account. | Организаторы связанных с Всемирной встречей мероприятий 2009 года принимают во внимание часть этих предложений. |
| The municipalities are taking measures to meet the needs of people of foreign background or who belong to the national minorities. | Муниципальные органы власти принимают меры для удовлетворения потребностей лиц иностранного происхождения или принадлежащих к национальным меньшинствам. |
| Business is engaged as a key partner in this process and is taking action. | Деловые круги участвуют в этом процессе в качестве одного из ключевых партнеров и принимают соответствующие меры. |
| In most societies, the Government and people in general have been taking actions to mitigate the conditions of poverty. | В большинстве стран правительства и население в целом принимают меры для улучшения положения бедноты. |
| Brazil and Kenya ratified the Convention and are taking administrative and other measures towards its implementation. | Бразилия и Кения ратифицировали Конвенцию и принимают административные и другие меры в целях ее осуществления. |
| Men are assumed as key actors in marriage, taking decisions on behalf of the family. | Главная роль в браке отводится мужчинам, которые принимают решения от имени семьи. |