Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимают

Примеры в контексте "Taking - Принимают"

Примеры: Taking - Принимают
So far some of these countries have not been taking an active part in the activities of the Working Party; ways to attract those countries need to be discussed and found. Пока некоторые из этих стран не принимают активного участия в деятельности Рабочей группы; необходимо обсудить и определить возможности привлечения к ее работе этих стран.
In the debate, several delegates described the measures their countries were taking to be prepared both to deal with natural disasters in their own country and to assist with catastrophes in others. В ходе прений несколько делегатов рассказали о тех мерах, которые их страны принимают как для обеспечения готовности к стихийным бедствиям на своей собственной территории, так и для оказания помощи в ликвидации последствий катастроф в других странах.
The National AIDS Centre and non-governmental organizations are taking part in the implementation of an increasing number of projects in other countries, especially our neighbours, sharing Polish best practices and experiences based on our national HIV/AIDS strategy. Национальный центр по проблемам СПИДа и неправительственные организации принимают участие в осуществлении все возрастающего числа проектов в других странах, в особенности в тех, что являются нашими соседями, обмениваясь наилучшими примерами практики и опыта Польши на основе нашей национальной стратегии по ВИЧ/СПИДу.
In the efforts to reduce the number of human rights violations against Indonesian migrant workers, a number of measures have been undertaken, as follows: In cooperation with the relevant authorities in accredited destination countries, Indonesian Offices are looking into these problems and taking various steps. В рамках усилий по сокращению количества случаев нарушений прав человека индонезийских трудящихся мигрантов был принят ряд мер, в частности: 1) Во взаимодействии с соответствующими органами в аккредитованных странах назначения индонезийские дипломатические представительства занимаются решением этих проблем и принимают различные меры.
Women are favoured in terms of inheritance in many parts of the country and they often head the households, taking major household decisions together with husbands and sharing productive work. Во многих регионах страны женщинам отдается предпочтение при решении вопросов наследования, они нередко возглавляют домашние хозяйства, принимают основные решения по дому наряду с мужьями и участвуют в производительной работе.
In particular, they are taking active steps to address staffing needs and to further develop tools for expediting proceedings while fully respecting the right of the accused to fair trials. В частности, они активно принимают меры по решению кадровых вопросов и дальнейшей разработке инструментов для ускорения судопроизводства при полном уважении права обвиняемых на справедливые судебные разбирательства.
However, the Revenue Commissioners (the tax collecting authority of the State) are responsible for the physical control of import and export of dual-use and military goods, investigating suspected offences, and taking appropriate action, including prosecution of offenders, where required. Тем не менее, вопросами физического контроля за импортом и экспортом товаров двойного использования и военного применения занимаются налоговые органы (Государственное налоговое управление), которые расследуют подозрительные случаи и принимают надлежащие меры, включая, при необходимости, судебное преследование правонарушителей.
It is conceded by some States that some training of judges and prosecutors may be needed in order to enhance awareness of international human rights law; some States are taking measures to provide such training. Некоторые государства признают, что в целях повышения степени осведомленности о международном праве в области прав человека, возможно, необходимо организовать обучение судей и работников прокуратуры; ряд государств в настоящее время принимают меры по обеспечению такой подготовки.
The Ministry of Education and Science and its subordinate bodies are constantly taking measures to involve as many pupils as possible in all school categories, without differentiation or discrimination towards different areas or social categories. Министерство образования и науки и находящиеся в его ведении органы постоянного принимают меры с целью привлечения как можно большего количества учащихся в школы всех категорий без проведения каких-либо различий и дискриминации по географическому или социальному признаку.
Specifically, experience has taught that situations of ingrained or systemic ethnic or racial discrimination have often been the precursor of armed conflict, even taking on a genocidal character, which gives rise to mass exoduses of refugees and displaced persons. Если говорить конкретно, то опыт учит тому, что ситуации укоренившейся или систематической этнической или расовой дискриминации нередко являются предвестниками вооруженного конфликта и даже принимают характер геноцида, что порождает массовый исход беженцев и перемещенных лиц.
Target 2006-2007:50 per cent of Governments taking action to meet the goals and targets of the Johannesburg Plan of Implementation Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 50 процентов правительств принимают меры по реализации целей и задач Йоханнесбургского плана
Lastly, in the interests of social integration, the authorities were taking measures to promote gender equality, respond to the concerns of persons with disabilities, older and displaced persons, and ensure grass-roots participation in decision-making through decentralized governance. Действуя в интересах социальной интеграции, власти принимают меры, направленные на достижение гендерного равенства, защиту интересов инвалидов, пожилых людей и лиц, перемещенных внутри страны, а также на обеспечение широкого участия в принятии решений путем децентрализации управления.
There can only be a two-State solution, with the parties to the conflict assuming their responsibilities and taking concrete measures to lay down the foundations of peace. Здесь возможно только решение, предусматривающее существование двух государств, когда стороны, участвующие в конфликте, берут на себя обязательства и принимают конкретные меры, призванные заложить основы мира.
While we commend the developed countries for taking tangible steps to fulfil their commitments, we call upon them to do so as a matter of urgency. Выражая признательность развитым странам за то, что они принимают весомые меры по выполнению своих обязательств, мы вместе с тем призываем их делать это как можно скорее.
But someone who's taking the medications she's on wouldn't be drinking alcohol. Ќо те, кто принимает лекарства, а она принимает, не принимают алкоголь.
Most importantly, the international community as a whole has been made aware of the abominable effects of the illicit trade in small arms, and several States and societies are taking unilateral measures to curb that evil practice. Весьма важно то, что международное сообщество в целом было информировано об ужасных последствиях незаконной торговли стрелковым оружием, и ряд государств и обществ принимают односторонние меры для сдерживания этой пагубной практики.
This year, officers representing this institution have been taking part in a series of training projects designed to disseminate and implement across the Armed Forces, especially in units designated for NATO Reaction Forces, information relating to the law of war and wartime protection of cultural goods. В этом году офицеры - представители этого учреждения принимают участие в ряде учебных проектов, рассчитанных на популяризацию и распространение во всех вооруженных силах, и особенно в подразделениях, предназначенных для Сил реагирования НАТО, информации относительно права войны и защиты культурных ценностей в военное время.
The fact that so many delegations are taking part in this debate points clearly to the crucial importance of this issue for the future of the United Nations. Тот факт, что столь многие делегации принимают участие в этих прениях, ясно указывает на исключительно важное значение этого вопроса для будущего Организации Объединенных Наций.
It was especially important that agents of the State, such as the police, the judiciary and prosecutors, should be fully aware of the principles enshrined in the Convention, when for example taking decisions on whether or not to prosecute incidents involving hate speech. Особенно важно, чтобы с принципами Конвенции были хорошо знакомы представители государственной власти - полицейские, судьи, прокуроры, - например, когда они принимают решение, возбуждать ли им преследование по факту выступлений, направленных на разжигание ненависти.
FICSA noted that the progress reports on the pilot studies on broad banding and pay-for-performance indicated that most of the five volunteer organizations participating were taking measures to ensure that they had viable performance appraisal mechanisms in place. ФАМГС отмечает, что доклады о ходе осуществления экспериментальных исследований по вопросу о введении расширенных диапазонов окладов и оплате по результатам работы свидетельствуют, что большинство из пяти добровольно участвующих в этом эксперименте организаций принимают меры по созданию эффективных механизмов служебной аттестации.
In its work on Guiding Principles relating to unilateral acts of States, the Commission had decided to confine itself to acts "taking the form of formal declarations formulated by a State with the intent to produce obligations under international law". В своей работе над Руководящими принципами, касающимися односторонних актов государств, Комиссия решила ограничиться актами, "которые принимают форму официальных заявлений, сформулированных государством с намерением породить обязательства по международному праву".
While some of these policies amount to little more than improving their public image, in some cases, corporations are taking real action to respect human rights. Хотя в некоторых случаях эта политика является не более чем попыткой улучшить свой имидж в глазах общественности, в ряде случаев корпорации принимают реальные меры по соблюдению прав человека.
Although the level of inter-ethnic violence and intimidation remained the same, the number of arson incidents against Kosovar Serb unoccupied houses, particularly in Vitina and Gnjilane, increased, reaching its highest level in five months. KFOR is taking additional security measures to prevent similar incidents. Интенсивность межэтнического насилия и запугивания была прежней, однако возросло и достигло самого высокого уровня за последние пять месяцев число поджогов незаселенных домов косовских сербов, особенно в Витине и Гнилане. СДК принимают дополнительные меры безопасности для предотвращения аналогичных инцидентов.
Most, if not all, of the small island developing States have been taking this medicine for a long time, and we have yet to see the doctor. Большинство, если не все, малые островные развивающиеся государства принимают эти «лекарства» в течение длительного времени, но пока так и не видели врача.
Today we may say that the GUUAM States are taking part in the implementation of all 12 universal anti-terrorist conventions through, inter alia, appropriate bilateral and multilateral mechanisms. Сегодня можно констатировать, что государства ГУУАМ принимают участие в осуществлении всех 12 универсальных конвенций в области борьбы с терроризмом посредством, в частности, соответствующих двусторонних и многосторонних механизмов.