Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимают

Примеры в контексте "Taking - Принимают"

Примеры: Taking - Принимают
Most references adopt notation in which four dimensional tensors are written in abstract index notation, and that Greek indices are spacetime indices taking values (0, 1, 2, 3) and Latin indices are spatial indices taking values (1, 2, 3). Большинство литературы применяет обозначения, в которых четырёхмерные тензоры записываются в абстрактной индексной нотации, причём греческие индексы являются пространственно-временными и принимают значения (0, 1, 2, 3), а латинские индексы являются пространственными и принимают значения (1, 2, 3).
Oman asked to what degree civil society organizations take part in the drafting of national plans of action in the field of human rights, and recommended that Pakistan pursue its efforts in the promotion and enhancement of human rights by taking the necessary measures to achieve this goal. Оман поинтересовался, в какой степени организации гражданского общества принимают участие в составлении проектов национальных планов действий в области прав человека и рекомендовал Пакистану продолжать свои усилия в деле поощрения и укрепления прав человека посредством принятия необходимых мер для достижения этой цели.
However, in developing countries, national statistics organizations are less involved in the area of science, technology and innovation statistics, with line ministries, such as the Ministries of Science and Technology, often taking the lead. Однако в развивающихся странах национальные статистические организации принимают менее активное участие в ведении статистики науки, техники и инноваций, и ведущую роль здесь зачастую играют отраслевые министерства, например министерства науки и техники.
The two halves, while fully aware of one another's existence, take no steps to interfere with one another, with the Martin Li persona even taking such drastic steps as allowing his bad side to corrupt May Parker to keep it a secret. Две половины, полностью осознавая существование друг друга, не принимают шаги, чтобы вмешиваться друг к другу, с персонажем Мартина Ли, даже предпринимая такие решительные шаги, чтобы позволить своей плохой втереться в доверие к Мэй Паркер, чтобы держать свои злодеяния в секрете.
Rendering essential assistance to children suffering from cruel treatment and, where there is a threat of such cruel treatment, taking the necessary preventive measures; предоставляют необходимую помощь ребенку, пострадавшему от жестокого обращения, и в случае угрозы его совершения принимают меры по предупреждению жестокого обращения с ребенком;
In their responses, many non-governmental organizations expressed support for the steps that United Nations departments and agencies were taking to appoint one or several non-governmental organization liaison officers to facilitate access for non-governmental organizations to the United Nations. В своих ответах многие неправительственные организации заявили о поддержке мер, которые департаменты и учреждения Организации Объединенных Наций принимают в целях назначения одного или нескольких сотрудников по связи с неправительственными организациями для облегчения доступа неправительственных организаций к Организации Объединенных Наций.
Recognizing that women are taking important action themselves to identify and to combat practices that are prejudicial to the health and well-being of women and children, признавая, что женщины сами принимают важные меры с целью выявления обычаев, наносящих вред здоровью и благополучию женщин и детей, и борьбы с ними,
Countries are taking action by setting emission and air quality standards; encouraging cleaner fuel use, more efficient vehicles, and mass transport; promoting cleaner and more efficient production processes; and favouring renewable or alternative energy sources. Страны принимают меры на основе установления стандартов выбросов и качества воздуха; поощрения использования экологически более чистого топлива, более экономичных автотранспортных средств и общественного транспорта; стимулирования использования экологически более чистых и более экономичных технологических процессов; и создания благоприятных условий для освоения возобновляемых или альтернативных источников энергии.
In a Primary Care Survey carried out in Malta in 1992, 5.2 per cent of males aged 15 and over, and 10.3 per cent of women, aged 15 and over, reported taking tranquillisers. По данным обследования учреждений системы первичной медико-санитарной помощи, проведенного на Мальте в 1992 году, 5,2 процента мужчин в возрасте от 15 лет и старше и 10,3 процента женщин в возрасте от 15 лет и старше принимают успокаивающие средства.
The programme budget, which contains a forecast of the quantity of outputs in these areas, is often prepared prior to States parties taking decisions on the number of meetings to be held and the number of documents to be prepared. Бюджет по программе, который содержит прогноз количества мероприятий в этих областях, во многих случаях подготавливается до того, как государства-участники принимают решения о числе заседаний, которые будут проведены, и числе документов, которые будут подготовлены.
13.8 percent of the newly supervised pregnant women has experienced anemia which is in comparison with the year 2000 is reduced by 26.2 points. 70.7 percent of pregnant women are taking iron pills only at the later stage of the pregnancy which has negative effect on reducing anemia. 13,8 процента недавно наблюдаемых беременных женщин страдают анемией, число случаев которой по сравнению с 2000 годом уменьшилось на 26,2 процентных пункта. 70,7 процента беременных принимают железосодержащие таблетки только на более поздней стадии беременности, что отрицательно сказывается на снижении числа случаев анемии.
The ECO Forum called upon all Parties and Signatories taking part in the SEA negotiations, as well as the Aarhus Convention's secretariat, to promote the linkage between the Aarhus principles and the SEA protocol. Эко-форум призвал все Стороны и участников, подписавших Конвенцию, которые принимают участие в переговорах по СЭО, а также секретариат Орхусской конвенции способствовать взаимоувязке между принципами Орхусской конвенции и протоколом по СЭО.
At the country level, United Nations resident and humanitarian coordinators are including senior mine-action staff in the United Nations country team and taking on responsibility for directing the process of determining mine-action priorities. На страновом уровне координаторы-резиденты и координаторы гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций включают старших сотрудников по вопросам разминирования в состав страновых групп Организации Объединенных Наций и принимают на себя ответственность за управление процессом определения приоритетов в деятельности по разминированию.
Thirdly, as awareness continues to grow of the usefulness of TCDC, more and more developing countries are taking a lead role in initiating, organizing and financing TCDC initiatives in strategic areas of development for the benefit of large numbers of developing countries in other regions. В-третьих, по мере того, как улучшается понимание полезности ТСРС, все больше развивающихся стран принимают на себя руководящую роль по вопросам выдвижения, организации и финансирования касающихся ТСРС инициатив в стратегических областях развития в интересах многих развивающихся стран в других регионах.
The Ministry for Foreign Affairs and the Ministry of the Environment are taking part in financing the Arctic Council's projects ensuring the participation of the Sámi People, including indigenous Sámi women. Министерство иностранных дел и министерство по охране окружающей среды принимают участие в финансировании проектов Арктического совета, обеспечивающих участие народа саами, в том числе женщин-представительниц коренного народа саами.
The Department also may investigate and issue letters of findings, which often result in the jurisdictions taking the necessary remedial measures, but which also may be followed by the Department filing a lawsuit. Министерство имеет также право проводить расследования и направлять соответствующие представления с результатами расследований, что зачастую приводит к тому, что органы власти принимают соответствующие меры, однако и после их принятия министерство также может возбудить иск в суде.
The local authorities are taking various measures, including measures to provide education and to combat absolute poverty, through the implementation of social integration projects in support of disadvantaged families, the construction of schools for children, the promotion of adult education, and vocational training. Местные власти принимают различные меры, включая меры в области образования и по борьбе с крайней нищетой, путем осуществления проектов по социальной интеграции в поддержку семей, находящихся в неблагоприятном положении, строительства школ для детей, поощрения обучения взрослых и профессионального образования.
Ministers welcomed the readiness of WEU nations to contribute personnel to the mission and noted with satisfaction that Associate Members, Observers and Associate Partners have been taking part in the mission from the beginning. Министры приветствовали готовность стран - членов ЗЕС предоставить персонал для миссии и с удовлетворением отметили, что в работе миссии с самого начала принимают участие ассоциированные члены, наблюдатели и ассоциированные партнеры.
Mr. Miyet (Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations) briefly reviewed the activities of the Department of Peacekeeping Operations. Currently, approximately 19,000 soldiers and civilian police officers were taking part in 15 peacekeeping operations. Г-н МИЙЕ (заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира), вкратце останавливаясь на деятельности Департамента операций по поддержанию мира, говорит, что в настоящее время в 15 операциях по поддержанию мира принимают участие около 19000 военнослужащих и гражданских полицейских.
Based on the questionnaire responses, Parties in North America, the EU, Norway and Switzerland have taken or are taking measures to directly prohibit or effectively control production and use of PCTs, through regulations on production and/or marketing, use and import. Судя по ответам на вопросник, Стороны в Северной Америке, ЕС, Норвегии и Швейцарии приняли или принимают меры по прямому запрещению или действенному контролю производства и использования ПХТ посредством правил, касающихся производства и/или коммерциализации, использования и импорта.
The Compendium had been used in many countries to train law enforcement officers, including correctional officers, and in the provision of training for those taking part in peacekeeping operations. Сборник используется во многих странах для подготовки сотрудников правоохранительных органов, в том числе сотрудников исправительных учреждений, а также для подготовки тех лиц, которые принимают участие в операциях по поддержанию мира.
In view of the global trade in fresh fruit and vegetables and bearing in mind the economic weight of the countries in the UNECE region, more and more countries were taking part in the UNECE work on standards and apply the standards nationally and regionally. С учетом глобального характера торговли свежими фруктами и овощами, а также экономического веса, который имеют страны региона ЕЭК ООН, все больше стран принимают участие в работе ЕЭК ООН над стандартами и применяют их на национальном и региональном уровнях.
However, this does not lead to a clear distinction between legal frameworks in EU and non-EU States as many non-EU States have taken, or are taking, steps to transpose the EU legislation. Однако это не должно приводить к четкому разграничению правовых основ в государствах - членах ЕС и государствах, не являющихся таковыми, поскольку многие государства, не являющиеся членами ЕС, приняли и принимают меры по переносу правовых норм ЕС в их собственное законодательство.
Article 52 addresses in similar terms the reverse situation of an injured international organization or an injured State taking countermeasures against a responsible international organization of which the former organization or the State is a member. Статья 52 в аналогичных выражениях касается обратной ситуации, когда потерпевшая международная организация или потерпевшее государство принимают контрмеры против ответственной международной организации, членом которой являются такая организация или государство.
Mr. Henriksen noted that for the purpose of the study, the Expert Mechanism distinguishes between the internal-decision making processes and institutions of indigenous peoples and external decision-making processes which affect them, i.e. where those other than indigenous peoples themselves are taking decisions. Г-н Хенриксен отметил, что для целей исследования Экспертный механизм проводит различие между внутренними процессами и институтами принятия решений коренными народами и затрагивающими их внешними процессами принятия решений, когда решения принимают не сами коренные народы.