The parties were taking steps to implement the Sharm el-Sheikh agreement of 17 October 2000 and they should be encouraged to implement it fully. |
Стороны принимают меры к выполнению Шарм-эш-Шейхской договоренности от 17 октября 2000 года, и необходимо поощрять их к ее полному осуществлению. |
Municipalities that participated in the Territorial Pacts approved until 30 June 2000 are also taking part, whether already selected or awaiting selection pursuant to Legislative Decree 237. |
Кроме того, в ней принимают участие муниципалитеты, заключившие до 30 июня 2000 года "территориальные пакты" и по смыслу Законодательного декрета 237 уже отобранные для участия или определенные в качестве будущих участников. |
All UNECE countries are taking measures to better prepare for and cope with extreme events, be they floods or droughts. |
В настоящее время все страны ЕЭК ООН принимают меры в целях обеспечения более качественной подготовки и борьбы с экстремальными природными явлениями, будь то наводнения или засуха. |
Citizens under the age of 16 are not permitted to enter the courtroom unless they are persons taking part in the hearing or witnesses. |
В зал судебного заседания не допускаются граждане моложе шестнадцати лет, если они не являются лицами, которые принимают участие в деле, или свидетелями. |
The GEF Secretariat and the agencies are taking steps to improve the responsiveness of the GEF to country needs. |
Секретариат ГЭФ и его учреждения принимают соответствующие меры для того, чтобы ГЭФ мог оперативно откликаться на потребности стран. |
Notwithstanding the considerations above, there are numerous examples of young people taking part in activities that build peace, promote a culture of peace and ultimately prevent conflict. |
Безотносительно к вышеназванным соображениям существуют многочисленные примеры того, как молодые люди принимают участие в деятельности, направленной на созидание мира, поощрение культуры мира и в конечном счете на предотвращение конфликтов. |
policies and take corresponding measures to improve the efficiency of large-scale combustion plants taking account of Annex (...); |
политику и принимают соответствующие меры для повышения эффективности крупных установок сжигания с учетом приложения (...); |
Now they appear responsible for their job, and this often means the taking over of responsibility for the entire family. |
Представляется, что в настоящее время женщины принимают ответственные решения в отношении выбора своего места работы, что зачастую означает взятие ими на себя ответственности за обеспечение всей семьи. |
Socio-economic activities are attracting greater participation from women and an increasing number of women are taking up positions in the Government and other organizations. |
Женщины принимают самое широкое участие в социально-экономической деятельности, и все большее число женщин получают должности в правительстве и других организациях. |
Such conduct pertained to the phases of taking evidence and implementing international law, which were characterized by the initiatives, actions and reactions of each State concerned. |
Такое поведение относится к этапу сбора доказательств и применения норм международного права, в стороне от которого не остается ни одно из соответствующих государств, которые выступают с инициативами, принимают меры и ответные меры. |
More than 200 Brazilian companies are taking part in this initiative, thus contributing to the spread and consolidation of sound corporate practices in our country. |
Более 200 бразильских компаний принимают участие в этой инициативе, содействуя тем самым распространению и укреплению рациональной корпоративной практики в нашей стране. |
The deterioration in the standard of medical care is being aggravated by the spread of poverty and the rise in alcoholism and drug addiction, which are taking on menacing proportions. |
Ухудшение уровня медицинского обслуживания усугубляется распространением бедности, ростом алкоголизма и наркомании, которые принимают угрожающие масштабы. |
International humanitarian law aims primarily to protect persons who do not, or are no longer taking part in hostilities. |
Международное гуманитарное право нацелено в первую очередь на обеспечение защиты лиц, которые не принимают или более не принимают участия в боевых действиях. |
Guinea and Côte d'Ivoire are two recent cases of this, despite their long history of taking in refugees. |
Гвинея и Кот-д'Ивуар - два последних тому свидетельства, несмотря на то, что исторически они давно принимают у себя беженцев. |
The specific elements of collaboration, with Member States, intergovernmental organizations, research institutes and NGOs, are taking several forms. |
Конкретные элементы сотрудничества с государствами-членами, межправительственными организациями, научно-исследовательскими инсти-тутами и неправительственными организациями принимают различные формы. |
The Swiss authorities are taking the steps required for the implementation of the United Nations plan of action and the OSCE document on the subject. |
Швейцарские власти принимают необходимые меры к обеспечению осуществления программы действий Организации Объединенных Наций в этой области и соответствующего документа ОБСЕ. |
However, some were taking legislative action to remedy the situation, as in India, where a comprehensive money-laundering bill was before parliament. |
Тем не менее некоторые такие государства принимают законодательные меры для исправления сложившегося положения, и к их числу относится Индия, где все-объемлющий законопроект об отмывании денег находится на рассмотрении парламента. |
Today, over 300,000 young persons under the age of 18 are taking part in hostilities in over 30 countries. |
В настоящее время свыше 300000 молодых людей в возрасте моложе 18 лет принимают участие в боевых действиях, которые ведутся в более чем 30 странах. |
This is particularly awkward at a time when the Chinese authorities seem to be taking an even harder line on dissent. |
Это особенно неудобно в то время, когда китайские власти, кажется, принимают даже ещё более жёсткую линию по отношению к инакомыслящим. |
Various intergovernmental organizations are taking an active part in the five-year review process in connection with the regional consultations and meetings on key areas of the Programme of Action. |
Различные межправительственные организации принимают активное участие в процессе пятилетнего обзора в связи с проведением региональных консультаций и совещаний по ключевым областям Программы действий. |
This is especially true because the world order that is being established on the basis of globalization is taking shape without those who were left out in the past. |
Этот факт приобретает особый смысл в силу того, что процесс глобализации является основой возникающего мирового порядка, в формировании которого не принимают участия те, кто в прошлом оказался в невыгодном положении. |
It is for this reason that in our subregion, the countries of the Southern African Development Community are taking cooperative measures to combat the scourge of transnational organized crime. |
Именно поэтому в нашем субрегионе страны Сообщества по вопросам развития юга Африки принимают коллективные меры по борьбе с этим злом - транснациональной организованной преступностью. |
I mistakenly mentioned that delegations are taking steps towards each other's proposals in order to be able to achieve consensus on one, two or three items. |
Я поспешил заявить, что делегации принимают меры, стремясь пойти навстречу друг другу, чтобы достичь консенсуса по одному, двум или трем пунктам. |
Two years after the Summit was held, information gathered from a considerable number of countries suggests that Governments are taking action in various areas to accelerate progress in implementation. |
Спустя два года после Встречи на высшем уровне информация, поступающая от значительного числа стран, свидетельствует о том, что правительства принимают меры в различных областях в целях ускорения прогресса в выполнении решений. |
In order to prevent a woman being victimized by the same offender, the police have been taking preventive measures such as giving crime prevention lectures and keeping watch. |
Для того чтобы предотвратить повторное насилие в отношении женщины со стороны того же правонарушителя, органы полиции принимают превентивные меры, такие, как проведение лекций по профилактике правонарушений и слежение за ситуацией. |