| Once again, Europe is shocked: the two great powers of the Cold War seem not to be taking Brussels seriously. | Европа еще раз потрясена: две великие державы Холодной Войны, кажется, не принимают Брюссель всерьез. |
| He said that the countries concerned were aware of the situation and were taking measures to combat the phenomenon. | Он заявил, что соответствующие страны понимают сложившуюся ситуацию и принимают меры с целью искоренения этого явления. |
| Various organs and bodies are taking measures to adjust their methods of work to evolving needs. | Различные органы и учреждения принимают меры по адаптации своих методов работы к изменяющимся потребностям. |
| Staff representatives are taking the appropriate steps to ensure compliance with the mandate of the General Assembly, as interpreted. | Представители персонала принимают надлежащие меры по обеспечению выполнения этого мандата Генеральной Ассамблеи в соответствии с его толкованием. |
| The Flemish authorities are also taking steps to speedily eliminate delays linked to the ethnocultural context. | Кроме того, государственные власти Фландрии принимают меры для устранения задержек, возникающих в этом контексте. |
| The Government authorities are taking steps to reduce and put an end to these crimes. | Власти принимают меры к тому, чтобы сократить масштабы этих бесчинств и положить им конец. |
| The remaining ACS member States and associate members are taking steps to fulfil their political commitment to ratify the Convention. | Остальные страны-члены и ассоциированные члены АКГ принимают меры по выполнению их политического обязательства ратифицировать Конвенцию. |
| Ministry officials are taking a number of additional medium and long-term steps to continually improve the safety and quality of long-term care services. | Сотрудники министерства принимают ряд дополнительных среднесрочных и долгосрочных мер для постоянного улучшения безопасности и качества услуг, предоставляемых лицам, нуждающимся в долгосрочной медицинской помощи. |
| On another front, non-governmental organizations are taking action as well. | Со своей стороны, неправительственные организации также принимают необходимые меры. |
| At the national level, many countries were taking steps to strengthen export controls. | На национальном уровне многие страны принимают меры для укрепления режима экспортного контроля. |
| Local governments, cities and companies were also taking action to reduce carbon dioxide emissions. | Со своей стороны местные органы, города и предприятия также принимают конкретные меры для уменьшения объемов выброса двуокиси углерода. |
| Uzbek embassies abroad and overseas branches of the Ekosan Fund are taking part in this initiative. | В этом деле участие принимают посольства Узбекистана в зарубежных странах и отделения фонда "Экосан" за рубежом. |
| Most ESCWA member countries are taking some steps to build national Internet capacity. | Большинство стран - членов ЭСКЗА принимают определенные меры по созданию национальной структуры Интернета. |
| We also note that most Canadians are taking steps to improve their health. | Следует также отметить, что большинство канадцев сами принимают меры для укрепления своего здоровья. |
| EURASEC members were taking requisite measures to harmonize budgetary, tax and monetary legislation. | Члены ЕврАзЭС принимают в настоящее время необходимые меры для согласования бюджетного, налогового и финансового законодательств. |
| An analysis of the secondary sources shows an additional 43 countries taking implementation steps with regard to human rights education in schools. | Анализ вторичных источников показывает, что еще 43 страны принимают меры по осуществлению образования в области прав человека в школах. |
| At the international and regional level, States and organizations are taking steps to create and strengthen the information base. | На международном и региональном уровне государства и организации принимают меры для создания и укрепления информационной базы. |
| Participants voiced strong opposition to traditional IMF-imposed conditions, noting that developed countries were taking counter-cyclical measures that clearly ran against IMF norms. | Участники высказали серьезные возражения против традиционных условий, навязываемых МВФ, отметив, что развитые страны принимают контрциклические меры, которые явно противоречат нормам МВФ. |
| Other organizations are also taking steps to review their process and practices and new relationships are developing as a result. | Другие организации также принимают меры к пересмотру своих процедур и практики, в результате чего в настоящее время формируются новые взаимоотношения. |
| While waiting for clarity on these issues, stakeholders in the CDM are assessing the risks they face and taking decisions. | Ожидая прояснения этих вопросов, участники МЧР оценивают возможные риски и принимают решения. |
| The process had already started, and firms were increasingly taking carbon liability into account. | Этот процесс уже начался, и компании все активнее принимают во внимание ответственность за выбросы углерода. |
| Women were playing a prominent role in academia, studying abroad or taking part in international conferences. | Женщины занимают видное место в научном сообществе, получают образование за рубежом и принимают участие в международных конференциях. |
| A number of national mechanisms were taking practical steps to promote human rights principles, as were civil society organizations. | Ряд национальных механизмов, а также организации гражданского общества принимают практические меры по содействию применению правозащитных принципов. |
| Many countries are taking steps to protect the labour rights of marginalized segments of the population. | Многие страны принимают меры для защиты трудовых прав маргинальных слоев населения. |
| Many Governments are taking steps to increase competitiveness and economic growth by creating favourable climates for business by reducing regulation and costs associated with doing business. | Правительства многих стран принимают меры для повышения конкурентоспособности их предприятий и ускорения экономического роста на основе создания благоприятных условий для предпринимателей путем сокращения количества правил и уровня издержек, связанных с ведением предпринимательской деятельности. |