Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимают

Примеры в контексте "Taking - Принимают"

Примеры: Taking - Принимают
The judges and legal support team are taking a variety of measures to expedite preparation of the appeal judgement; these include, as detailed below, recruiting additional staff to the legal support team. Судьи и бригада правовой поддержки принимают самые разные меры для ускорения подготовки решения по апелляции; в том числе речь идет о привлечении в состав бригады дополнительных сотрудников, о чем подробно говорится ниже.
While there is far more that needs to be done, the United States is taking many steps to coordinate with the affected tribes and address environmental challenges in Indian country and beyond. Хотя весьма многое еще предстоит сделать, Соединенные Штаты принимают многочисленные меры по координации деятельности с соответствующими племенами и решению экологических проблем в районах проживания индейцев и в других районах.
When taking decisions on a preliminary agreement on the location of a project, the State and local authorities must take into account the outcome of those citizens' assemblies and referendums (art. 31, para. 3). При этом исполнительные органы государственной власти или органы местного самоуправления принимают решения о предварительном согласовании мест размещения объектов с учетом результатов таких сходов или референдумов (п. З ст. 31).
The former rebels agree that amnesty will be granted individually, on a case-by-case basis, to those who submit a written commitment to refrain from taking part in any insurgency movement, and that any violation of that commitment would render the amnesty null and void. Бывшие повстанцы принимают условие, что амнистия будет предоставляться им в индивидуальном порядке, с учетом конкретных обстоятельств, после того как каждый из них представит в письменном виде обязательство впредь не участвовать в каких-либо повстанческих движениях, в случае нарушения которого амнистия утратит свою силу.
It also supported partners working on developing female (transformative) leadership, as well as men and women taking a stand for equal rights, for instance by financing a programme to end all violence against women. Она оказывала также поддержку партнерам, которые занимаются развитием у женщин навыков руководства (в целях преобразований), а также принимают меры для содействия мужчинам и женщинам в отстаивании равных прав, в частности на основе финансирования программы по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин.
Paragraph 28 of the report stated that the authorities were "continuously" taking measures to prevent and to curb torture. It would be useful to know what those continuous efforts consisted of and which services - for example, the police or the gendarmerie - were involved. В пункте 28 доклада утверждается, что власти "регулярно" принимают меры по предотвращению и пресечению пыток: было бы желательно знать, в чем заключаются эти постоянные усилия и каких служб (полиция, жандармерия и т.д.) они касаются.
In addition, two more cells are there: one in Criminal Investigation Department and another in Border Defense Regiment (BDR), which are working for speedy disposal of trafficking cases and taking actions against those criminal offenders. Кроме того, в нем созданы еще два отдела: один в Департаменте по расследованию уголовных преступлений, а другой - в полку по охране границы (ПДР), которые оперативно рассматривают связанные с торговлей дела и принимают меры против соответствующих уголовных преступников.
Governments which are criticized for violating the right to life under human rights law or for failing to respect humanitarian law by killing civilians who are not directly taking part in hostilities sometimes announce that they have initiated an investigation into the relevant incidents. Правительства, которые критикуются за нарушение права на жизнь в рамках права прав человека или за несоблюдение гуманитарного права, поскольку они убивают гражданских лиц, которые непосредственно не принимают участия в вооруженных действиях, иногда объявляют, что они начали расследование соответствующих инцидентов.
The Women's Bureau and its partners were taking measures to sensitize people to the problem of domestic violence and its causes and had suggestions on how to deal with the issue. Бюро женщин и его партнеры принимают меры по разъяснению людям проблемы насилия в семье и его причин, а также имеет ряд предложений по ее решению.
Adolescents and young adults can be particularly vulnerable as a group, however, because of the need for support from family, peers and the community when making the transition to adulthood, and taking on the increased responsibility for themselves and others that this entails. Вместе с тем подростки и молодежь могут быть особенно уязвимы в качестве группы, учитывая их необходимость в поддержке со стороны семьи, сверстников и общины в переходном возрасте, когда они принимают на себя все больше ответственности за себя лично и за других.
The range of State action in this area is, however, varied, with some States rarely if ever, taking action, and others who extend the definition of justified removal beyond evidence of abuse and exploitation to include poverty. В этой связи государства действуют, однако, по-разному: некоторые крайне редко принимают какие-либо меры или не принимают их вовсе, а другие расширяют критерии правомерного отобрания детей у родителей и помимо злоупотреблений и эксплуатации, включают в них нищету.
(c) The extent to which States and RFMOs are taking action to remedy instances of failure to apply those provisions in practice. с) в каком объеме государства и РРХО принимают меры к преодолению случаев, когда эти положения не выполняются на практике.
On the basis of evidence that an offence has been committed and following scrutiny of reports of cruelty against children, taking steps to bring the culprits to justice; по признакам состава преступления, после проверки заявления о жестоком обращении с детьми, принимают меры по привлечению виновных лиц к ответственности;
The abuses committed by law-enforcement officers were a matter of concern to both Federal and state authorities, who were following the question very closely and taking the required steps. Злоупотребления со стороны сотрудников правоохранительных органов являются предметом озабоченности федеральных властей, равно как и властей штатов, которые внимательно следят за этим вопросом и принимают надлежащие меры.
With its troops now taking part in the Organization's peacekeeping missions in East Timor and three other places, the Republic of Korea will also continue to actively participate in the United Nations endeavours for peace and security. С учетом того, что военнослужащие нашей страны в настоящее время принимают участие в миссиях Организации по поддержанию мира в Восточном Тиморе и трех других регионах мира, Республика Корея будет также активно участвовать в усилиях Организации Объединенных Наций в интересах обеспечения мира и безопасности.
It is timely to recall that article 3 common to the four Geneva Conventions provides that" ersons taking no active part in the hostilities... shall in all circumstances be treated humanely", without any form of discrimination. Уместно напомнить о том, что в статье З, общей для четырех Женевских конвенций, говорится о том, что «лица, которые непосредственно не принимают участия в военных действиях, должны при всех обстоятельствах пользоваться гуманным обращением» без какой-либо дискриминации.
Those who engage in turn taking reciprocity are shown to like their interaction partners more than those who engage in extended reciprocity. Показано, что те, кто в свою очередь принимают взаимность, больше похожи на своих партнёров по взаимодействию, чем те, кто участвует в расширенной взаимности.
Young people are taking a vow not always fully aware that they have a commitment to "forever..." wedding halls, which are few in Zakopane have to compete with restaurants and karczmami to organize weddings. Молодые люди принимают обет не всегда в полной мере осознают, что они взяли на себя обязательство "навсегда..." свадебных залов, которые мало в Закопане придется конкурировать с ресторанами и karczmami для организации свадебных торжеств.
It is about them taking drugs to forget the atrocities of war, only to see it catch up on them and slowly destroy them from the inside. Песня о том, что солдаты принимают наркотики, чтобы забыть зверства войны, но эти наркотики медленно разрушают их изнутри.
Fortescue chairman Andrew Forrest told The Guardian: "The depth of what the Indigenous people have achieved and the change in direction they're taking is really historic." Председатель совета директоров Эндрю Форрест заявил The Guardian: «Глубина того, чего достигли коренные народы, и изменение руководства, в котором они принимают участие, имеет действительно историческое значение».
Most importantly, the Nigerians are taking measures to ensure that the fruits of this endowment are invested, so that as the country's natural resources are depleted, its real wealth - fixed and human capital - is increased. Наиболее важным является то, что нигерийцы принимают меры, направленные на гарантию того, что плоды этих вложений будут инвестированы, так, что когда природные ресурсы страны истощаться, ее реальное богатство (установленный и человеческий капитал) увеличится.
This is seen in Wonder Woman #4, where Ares is sitting in a bar in Darfur; all the men inside are dead and a riot is breaking out outside the bar- even children are taking part in the gunfire. Это можно увидеть в комиксе Чудо-женщина #4, когда Арес сидит в баре в Дарфуре; все люди находящиеся внутри мертвы, а за пределами бара вспыхивает бунт в котором даже дети принимают участие.
There were concerns that analysts were being pressured to make a case that didn't really exist... and to do it, they were taking Gaddafi's rhetoric about himself as a global revolutionary and his manic ravings and then re-presenting them as fact. Были опасения, что на аналитиков оказывается давление с целью сфабриковать дело, которое на самом деле не существует и для этого это, они принимают риторику Каддафи о себе как мирового революционера и его маниакальный бред и представляют это как факт.
During 1994, the Special Rapporteur ascertained that racism and racial discrimination persist, are taking increasingly violent forms and enjoy the support of growing numbers of fringe groups in several regions, particularly America and Europe. В течение 1994 года Специальный докладчик смог убедиться в том, что расизм и расовая дискриминация по-прежнему существуют, принимают все более насильственные формы и находят все более широкую поддержку населения целого ряда регионов, в частности Америки и Европы.
The developing countries, taking fully into account the fact that they bear the primary responsibility for their development, are working to create the necessary environment to allow for the mobilization of domestic and international resources for development. Развивающиеся страны, в полной мере учитывая тот факт, что они несут главную ответственность за свое развитие, принимают меры для создания необходимых условий в целях мобилизации национальных и международных ресурсов для обеспечения развития.