Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимают

Примеры в контексте "Taking - Принимают"

Примеры: Taking - Принимают
While debate continues as to the magnitude and timing of the potential impacts of climate change, businesses are taking actions to reduce emissions and to research, develop and disseminate new and existing technologies. Пока продолжаются дебаты относительно масштабов и сроков возможных последствий изменения климата, деловые круги принимают меры по сокращению объема выбросов и проведению исследований и разработок и распространению новых и существующих технологий.
Rural courts were being relied on to reduce a backlog of cases in Garsila, and rural courts were taking over cases that were outside their jurisdiction. Для сокращения количества судебных дел, ожидающих рассмотрения в Гарсиле, нередко задействуются сельские суды, и эти суды принимают к рассмотрению дела, которые не подпадают под их юрисдикцию.
While all types of networks have value, robust strategic knowledge networks are at the heart of many organizations' knowledge management because they are effective in crossing institutional boundaries and taking responsibility for achieving organizational goals. Хотя все виды сетей имеют ценность, стержневым элементом процесса управления знаниями во многих организациях служат энергично работающие стратегические сети знаний, поскольку они эффективно преодолевают институциональные границы и принимают на себя ответственность за достижение организационных целей.
Consistent with U.S. laws and regulations, the Departments of State and Treasury are taking the necessary steps to designate those individuals and entities listed by the United Nations Security Council in UNSCR 1803. В соответствии с законами и постановлениями Соединенных Штатов, государственный департамент и министерство финансов принимают необходимые меры для определения тех физических и юридических лиц, которые перечислены Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в резолюции 1803.
In conjunction with the business world, the sports sector is taking the initiative to approach the filling of administrative functions in a professional manner, initially for the national sports associations. Вместе с коммерческим сектором спортивные организации принимают меры для назначения женщин, с учетом их профессиональной подготовки, на административные должности, начав с национальных спортивных ассоциаций.
Maldives was a party to almost all the major conventions and protocols against terrorism and was taking measures to meet all its international obligations in that regard, including by preventing non-State actors from operating within its borders. Мальдивы являются участником почти всех основных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом и принимают меры к выполнению всех своих соответствующих международных обязательств, в том числе не допуская, чтобы негосударственные субъекты действовали на территории этой страны.
However, the fact that countries had reported on the difficulties they were encountering and the steps they were taking to overcome them cast fresh light on the ongoing debate in the human rights bodies. Но то обстоятельство, что страны, как представляется, осознают возникающие перед ними трудности, и те меры, которые они принимают, чтобы эти трудности преодолеть, заставляют несколько по-иному относиться к дискуссиям, проходящим в различных организациях, занимающихся вопросами прав человека.
The Government of Bahrain supports the amendment to article 20, paragraph 1 of the Convention and the relevant authorities are taking the necessary legal measures to approve that amendment. Правительство Бахрейна поддерживает поправку к пункту 1 статьи 20 Конвенции, и соответствующие органы принимают необходимые меры правового характера в целях принятия данной поправки.
Parties were faced with a clear choice: develop a global framework for the phase-down of HFCs, or accept the consequences of regulations developed in parties such as the United States or the European Union, which were already taking action to reduce HFC use. Перед Сторонами стоит четкий выбор: разработать глобальные рамки для поэтапного сокращения ГФУ или согласиться с последствиями, связанными с нормативными положениями, разработанными в таких Сторонах, как Соединенные Штаты или Европейский союз, которые уже принимают меры по сокращению применения ГФУ.
Illiteracy was decreasing, and women (who currently constituted 59 per cent of the employment force and held four ministerial portfolios) were increasingly taking part in the process of decision-making. Сокращается число неграмотных, а женщины принимают все более активное участие в процессе принятия решений (в настоящее время их доля среди работающего населения составляет 59 процентов и четыре женщины занимают посты министров).
Its competent authorities, including its national counter-terrorism committee, were taking action to implement and ensure compliance with the laws in force in its country, many of which regulated security measures, in particular the acquisition and carriage of weapons and the transportation and storage of explosives. Его компетентные органы, включая его национальный контртеррористический комитет, принимают меры для осуществления и обеспечения соблюдения действующих в стране законов, многие из которых регулируют меры безопасности, в частности приобретение и ношение оружия и перевозку и хранение взрывчатых веществ.
He asked whether indigenous midwives were taking part in the maternity services referred to in paragraph 75, whether cultural practices such as giving birth vertically were observed and whether indigenous peoples could use their own language in the health-care facilities. Он задает вопрос, принимают ли участие акушерки коренных народов в оказании материнских услуг, указанных в пункте 75; осуществляется ли наблюдение за некоторыми видами практики, в частности родами при вертикальном положении рожениц и могут ли коренные народы использовать собственные языки в лечебных заведениях.
The Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora was widely recognized as the principal legal instrument, and some referenced the importance of meeting their commitments under the Convention and the measures they are taking to do so. Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, была широко признана в качестве основного правового документа, и некоторые ораторы указали на важность выполнения своих обязательств по Конвенции и упомянули о мерах, которые они принимают в этой связи.
Empowerment was underpinned by the decentralization of decision-making in areas such as the allocation of human and financial resources and that had resulted in more qualified civil servants working in local government and local authorities taking more decisions on local issues. Расширение прав и возможностей лежит в основе децентрализации процесса принятия решений в таких областях, как распределение людских и финансовых ресурсов, и благодаря этой инициативе выросло число квалифицированных гражданских служащих, работающих в местных органах управления; и местные органы власти принимают больше решений по вопросам местного значения.
The framework will include suggested actions for business and examples of how companies across the world and in diverse sectors are taking action to actively support the rule of law in their business operations and relationships. Эти рамки будут включать предлагаемые мероприятия для деловых кругов и примеры того, каким образом компании во всем мире и в различных секторах принимают меры для оказания активной поддержки верховенству права в их деятельности и взаимоотношениях.
(e) Transit fees taking the form of "Tolls" which are extremely high in the case of high value of transported cargo. ё) транзитные пошлины, которые принимают вид "платы за пользование дорогами" и являются неоправданно высокими в тех случаях, когда перевозится ценный груз.
Recognizes that an increasing number of States that retain compulsory military service are taking steps to ensure the establishment of alternatives to military service; признает, что все большее число государств, в которых по-прежнему существует обязательная военная служба, принимают меры с целью предусмотреть альтернативы военной службе;
In the context of the Asia and the Pacific "Ease of Doing Business" project, the Regional Centre and the Ministry of Justice were taking action to improve the environment for the enforcement of contracts. В контексте азиатско-тихоокеанского проекта упрощения процедур ведения бизнеса Региональный центр и Министерство юстиции принимают меры по улучшению условий для исполнения контрактов.
Under the area of older persons and development, several members and associate members had been taking positive measures to promote the active participation of the elderly. Что касается области, касающейся обеспечения участия престарелых в развитии, то несколько членов и ассоциированных членов принимают позитивные меры, направленные на содействие активному участию престарелых.
The countries have also been taking measures to address deficiencies in the supply of critical inputs, such as improved seeds, fertilizers and other services, and enhance land tenure security, access to irrigation systems, credit, other farm inputs and markets for small-holder farmers. Страны также принимают меры по решению проблем нехватки важных вводимых факторов производства, таких, как улучшенные сорта семян, удобрения и другие услуги, а также по повышению степени безопасности землевладения, улучшению доступа к системам орошения, кредитам, другим фермерским активам и рынкам для мелких фермеров.
National Governments, through the Scaling Up Nutrition movement endorsed by the Secretary-General, are taking action to ensure that the right policies are in place to implement programmes to improve nutrition for women. Национальные правительства в рамках движения за усиление внимания к проблеме питания, поддержанного Генеральным секретарем, принимают меры к тому, чтобы обеспечить принятие политики, необходимой для осуществления программ улучшения питания женщин.
The list of parties and candidates on the ballot must be inclusive, and there must be no discrimination towards them or the various constituencies taking part in the vote. Список партий и кандидатов в избирательных бюллетенях должен быть инклюзивным, и не должно применяться дискриминации в их отношении или в отношении любых избирателей, которые принимают участие в выборах.
(c) Countries are taking a wide variety of actions to achieve sustainable forest management and realize the full potential of forests to contribute to sustainable development and livelihoods. с) страны принимают самые разнообразные меры, стремясь перейти к неистощительному лесопользованию и в полной мере использовать способность лесов вносить вклад в устойчивое развитие и жизнеобеспечение.
How many of your listeners are aware that they're taking advice from a man who was nearly a stain on the sidewalk? Сколько ваших слушателей знают, что они принимают советы от человека, который едва не стал пятном на тротуаре?
The judges and legal support team are taking a variety of measures to expedite preparation of the trial judgement; these include making special arrangements to speed the translation of trial briefs. Судьи и бригада юридической поддержки принимают самые разные меры для ускорения подготовки судебного решения; в том числе речь идет о специальных мерах в целях ускорения перевода документов по делу.