Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимают

Примеры в контексте "Taking - Принимают"

Примеры: Taking - Принимают
Many donor countries were now taking the protection of human rights and women's rights into account when making decisions on the granting of development assistance. Сегодня многие страны-доноры при вынесении решений об оказании помощи в целях развития принимают во внимание и вопрос о защите прав человека и прав женщин.
Women who have already had a baby with spina bifida or other type of neural tube defect, or are taking anticonvulsant medication, should take a higher dose of 4-5 mg/day. Женщины, которые уже родили ребёнка с расщеплённым позвоночником или другим типом дефекта нервной трубки, или принимают противосудорожное лекарство, должны принимать более высокую дозу: 4-5 мг в день.
International exhibitions UITT, Hotel & Restaurant Expo Ukraine, Clean Expo are taking part in the 16th International Travel Market «Ukraine 2009». Международные выставки UITT, Hotel & Restaurant Expo Ukraine, Clean Expo принимают участие в XVI Международном Турсалоне «Украина 2009».
US policy is thus delivering a double whammy on competitive devaluation - weakening the dollar and forcing competitors to strengthen their currencies (though some are taking countermeasures, erecting barriers to short-term inflows and intervening more directly in foreign-exchange markets). Политика США, таким образом, наносит двойной удар по конкурентной девальвации - ослабляя доллар и заставляя конкурентов укреплять свои валюты (хотя некоторые из них принимают контрмеры, возводя барьеры для притока краткосрочного капитала и осуществляя прямые интервенции на валютных рынках).
But more and more people in the United States are taking them long term. Но всё больше и больше людей в США принимают их постоянно.
In addition, the current procedure involves a political committee composed of States, that is, the most recent General Committee, taking in effect quasi-judicial decisions. Кроме того, нынешняя процедура предусматривает участие комитета политического характера в составе государств, принимавших участие в работе последнего Генерального комитета, которые принимают квазисудебные решения.
The representatives of some of the specialized agencies, which are not yet taking part in these arrangements, have indicated a wish to be associated with them. Представители ряда специализированных учреждений, которые еще не принимают участия в этой организационной схеме, заявили о своем желании присоединиться к ней.
There is no assurance that the present trend is sustainable, and several countries are taking policy measures to make their economies capable of adjusting to a sharp contraction in these large inflows. Устойчивость нынешней тенденции не гарантирована, и ряд стран принимают меры стратегического характера для обеспечения того, чтобы их экономика была в состоянии приспособиться к резкому сокращению значительного по объему притока финансовых ресурсов.
In 1995, most countries of the region are either taking steps towards privatization or are assessing the various economic and social impacts of privatization. В 1995 году большинство стран региона либо принимают меры в области приватизации, либо проводят оценку различных экономических и социальных последствий приватизации.
In this connection, some are already financing projects of relevance for the region or are actively taking part in conversations with officials of the Commission in order to enhance this type of collaboration in the near future. В этой связи некоторые из них уже финансируют проекты, имеющие актуальное значение для региона, или принимают активное участие в переговорах с представителями Комиссии в целях расширения этого вида сотрудничества в ближайшем будущем.
The local and central organs of power and government are taking steps to normalize the situation; and an elucidation effort is in progress, with the aim of preventing criminal acts and incitement to national hatred. Местные и центральные органы власти и управления принимают меры по нормализации обстановки; ведется разъяснительная работа с целью предупреждения преступных действий и подстрекательства к национальной вражде.
In conclusion he said that, thanks to the efforts under way in the United Nations to combat illicit trafficking and drug abuse as well as the restructuring of the drug-control bodies, a truly global response was taking shape. В заключение он говорит, что благодаря предпринимаемым Организацией Объединенных Наций усилиям по борьбе с незаконным оборотом и злоупотреблением наркотиков, а также с перестройкой органов, занимающихся борьбой с наркотиками, принимают форму подлинно глобальные мероприятия.
Many of the States most affected by these problems are taking counter measures* and receive significant bilateral assistance for that purpose, ranging from equipment to training in advanced anti-terrorist tactics and projects to bolster essential institutions such as the judiciary. Многие из наиболее страдающих от этих проблем государств принимают контрмеры , и в этих целях им оказывается значительная двусторонняя помощь, начиная от поставок оборудования и кончая обучением современной тактике борьбы с терроризмом и проектами укрепления таких важнейших институтов, как судебные органы.
These transformations affect all areas of international life, and, fortunately, States are taking them into account as they manage their international relations, which, to a large extent, determine the direction our world takes. Эти изменения затрагивают все сферы международной жизни, и, к счастью, государства принимают их во внимание при взаимодействии в системе международных отношений, которые в большой степени определяют направление мирового развития.
Bodies within the United Nations system, and many others, both intergovernmental and private, have been taking measures to cooperate with States facing the tragic situation caused by the matter which we are now discussing. Органы в рамках системы Организации Объединенных Наций и многие другие - как межправительственные, так и частные - принимают меры для сотрудничества с государствами, находящимися в трагическом положении, обусловленном обсуждаемой нами сейчас проблемой.
The Hungarian Government established an Inter-ministerial Drug Committee in 1991, in which the representatives of 18 ministries and national agencies are taking decisions on our drug strategy and coordinating its implementation. В 1991 году венгерское правительство создало Внутриминистерский комитет по наркотическим средствам, в котором представители 18 министерств и национальных агентств принимают решения в отношении нашей стратегии по борьбе с наркотиками и координируют ее осуществление.
Although at present only nine countries have formally ratified the Kyoto Protocol, a number of countries, notably EU members, have been taking steps to implement their commitments. Хотя в настоящее время Киотский протокол официально ратифицировали лишь девяти стран, ряд стран, в частности члены ЕС, уже принимают шаги по выполнению своих обязательств.
Overwhelmingly, Governments presented a picture which suggested that they are taking steps, as small as they may sometimes be, to address violence in the family. В подавляющем большинстве случаев правительства представили положение в таком свете, что они принимают меры - пусть даже и незначительные - для искоренения насилия в семье.
However, during the 1990s, States parties had begun to acknowledge that racial discrimination did take place and describe the practical measures they were taking to combat it. Однако уже в 90-е годы государства-участники начали признавать, что расовая дискриминация действительно имеет место, и описывать практические меры, которые они принимают в целях ее пресечения.
Other countries in Asia, the Middle East and Latin America are responding by putting in place policies and programmes to raise awareness and taking action to prevent an increase in pollution and degradation of the environment. Другие страны Азии, Ближнего Востока и Латинской Америки разрабатывают политику и программы просветительской работы среди населения и принимают меры по предотвращению роста загрязнения и ухудшения состояния окружающей среды.
Chambers of advocates were independent, although their work could be supervised by the Ministry of Justice, and granted advocate licences in addition to taking disciplinary measures, which could extend to exclusion from the profession. Коллегии адвокатов независимы, хотя их работа может контролироваться министерством юстиции; они выдают лицензии адвокатам, а также принимают дисциплинарные меры вплоть до отстранения от профессиональной деятельности.
Since more and more organizations and agencies are taking part in humanitarian assistance work, it becomes ever more important that relief assistance to disaster-affected countries and areas be well coordinated. Поскольку все больше организаций и учреждений принимают участие в деятельности по оказанию гуманитарной помощи, становится все более важным, чтобы чрезвычайная помощь странам и районам, пострадавшим от бедствий, была хорошо скоординирована.
The right to adequate food is a fundamental right given high priority by the authorities, which are taking a number of steps to implement it fully. Право на достаточное питание является основным правом, которому органы государственной власти уделяют приоритетное внимание и для полного осуществления которого они принимают целый ряд мер.
While statistics on the number of prosecutions initiated were not yet available, many state governments had reported that they were taking steps to prosecute whenever children were found to be employed in hazardous occupations. Хотя пока еще не имеется статистических данных о количестве возбужденных уголовных дел, правительства многих штатов сообщили, что они принимают меры по возбуждению уголовного преследования во всех выявленных случаях использования детского труда на опасных производствах.
Likewise, it should not be assumed that high-emission countries were the only ones taking necessary measures for climate change just because they were assuming binding obligations. Точно так же не следует полагать, что только страны с большим объемом выбросов принимают необходимые меры в связи с изменением климата, лишь потому, что они принимают на себя обязательства.