The Committee notes with concern that 43 per cent of the population are suffering from chronic malnutrition. |
Комитет с беспокойством отмечает, что 43% населения страдают от хронического недоедания. |
Developing countries are suffering the brunt of the effects of the financial crisis created by greed and poor regulation in developed countries. |
Развивающиеся страны страдают под тяжестью последствий финансового кризиса, возникшего из-за алчности развитых стран и слабостей их систем регулирования. |
A billion human beings are suffering from hunger, and hundreds of millions have no access to water, energy or minimal health care. |
Около миллиарда людей страдают от голода, сотни миллионов лишены доступа к питьевой воде, энергии или элементарно - здравоохранению. |
Perhaps those countries did not truly wish to see conditions improve for billions of people who were suffering throughout the world. |
Оратор спрашивает, действительно ли эти страны хотят улучшения положения миллиардов людей, которые страдают во всем мире. |
According to a study, 127,139 children are suffering from the worst form of child labour in Nepal. |
По данным одного из исследований, 127139 детей в Непале страдают от наихудших форм детского труда. |
A large number of children are still suffering from malnutrition in the rural areas. |
Множество детей в сельских районах по-прежнему страдают от недоедания. |
Communities living near dumps are suffering from the associated littering, odour, insects and vermin. |
Люди, живущие вблизи свалок, страдают от связанного с ними мусора, запахов, насекомых и паразитов. |
The Representative observed that many displaced persons seemed to be suffering from dependency syndrome. |
Представитель отметил, что многие перемещенные лица, по-видимому, страдают от синдрома зависимости. |
FIDH/BCHR/BHRS noted that wide sectors of the population are suffering from poverty. |
МФЗПЧ/БЦПЧ/БОПЧ отмечают, что от нищеты страдают широкие слои населения. |
A growing number of developing countries were suffering from weakening demand from the major developed economies. |
Все больше развивающихся стран страдают от ослабления спроса со стороны крупных развитых стран. |
Of these persons, 1,500 have lost their lives as a result of accidents and another 5,300 are suffering from permanent disabilities. |
Из них 1500 человек в результате происшествий потеряли жизнь, а еще 5300 страдают постоянной инвалидностью. |
CEPU-CI likewise reports that children suffering from psychological disorders are being increasingly abandoned by their families and the State. |
КПУО-КИ также сообщила, что дети с физическими недостатками все чаще страдают от отсутствия заботы со стороны их семей и государства. |
Lack of access to sanitation is overwhelmingly a problem of the poor, with women and children suffering the most. |
Отсутствие доступа к санитарным услугам это главным образом проблема нищеты, из-за которой женщины и дети страдают в наибольшей степени. |
With the involvement of male voluntary caregivers, the number of men seeking support when suffering from AIDS-related illnesses increased significantly. |
После привлечения добровольных помощников из числа мужчин значительно возросло число обращающихся за помощью мужчин, которые страдают от заболеваний, связанных со СПИДом. |
As these pressures intensify, Pygmies are suffering increasing poverty, racial discrimination, violence and cultural collapse. |
По мере увеличения этого давления пигмеи все больше страдают от нищеты, расовой дискриминации, насилия и упадка культуры. |
Net importers of energy and food commodities, in contrast, are suffering adverse terms-of-trade effects. |
В противоположность этому страны-чистые импортеры энергоносителей и продовольствия страдают от негативных последствий условий торговли. |
Africa remains among the continents suffering most from the negative effects of climate change. |
Африка по-прежнему остается в числе континентов, которые более всех страдают от негативных последствий изменения климата. |
Girls suffering from these severe and often long-term health problems are prevented from obtaining and advancing their human rights. |
Те девочки, которые страдают от этих тяжелых и зачастую многолетних медицинских проблем, оказываются не в состоянии пользоваться своими правами человека и защищать их. |
It noted CEDAW's concern on the situation of minority and migrant women suffering from discrimination. |
Она отметила обеспокоенность КЛДЖ положением женщин из числа представителей меньшинств и мигрантов, которые страдают от дискриминации. |
Three million people (which represents close to 25 per cent of its population) are currently suffering from famine. |
Три миллиона человек (почти 25 процентов его населения) страдают сегодня от голода. |
But while we wait they're suffering. |
Но пока мы раздумываем, они страдают. |
But the man cannot live... knowing that the people are suffering and he could help. |
Но человек не мог жить, зная, что люди страдают и он может помочь. |
Never mind that the poor sheep are suffering unspeakably. |
Никогда не задумываясь, что безмолвные овцы невыносимо страдают. |
No, they're not even suffering from the same traumas. |
Нет. Даже не страдают от аналогичных недугов. |
The Wyngari are suffering a food shortage on their world. |
Вингари страдают от нехватки пищи в их мире. |